"while improving" - Translation from English to Arabic

    • مع تحسين
        
    • وفي الوقت نفسه تحسين
        
    • بينما تحسن
        
    • الوقت نفسه بتحسين
        
    • مع العمل في الوقت نفسه على تحسين
        
    • وفي نفس الوقت تحسين
        
    • إلى جانب تحسين
        
    • الوقت الذي تحسن
        
    • عند تحسين
        
    • الرغم من تحسنها
        
    • ويحسن في الوقت نفسه
        
    • ولئن كان تحسين
        
    • وفي الوقت عينه إلى تحسين
        
    • وفي الوقت ذاته تحسين
        
    • وفي الوقت نفسه توفير
        
    Some Southern partners have taken steps to improve the availability of information, while improving the evaluation of their cooperation. UN واتخذ بعض الشركاء من بلدان الجنوب خطوات لتحسين إتاحة المعلومات، مع تحسين تقييم تعاونهم في الوقت نفسه.
    In education, the main challenge is to accommodate the increasing number of primary school pupils while improving quality. UN وفي مجال التعليم، يتمثل التحدي الرئيسي في استيعاب الأعداد المتزايدة من تلاميذ المدارس الابتدائية مع تحسين الجودة.
    Such an approach would make it possible to involve more countries in the partnership and create more visibility while improving interaction. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن من ضم مزيد من البلدان إلى الشراكة وإيجاد المزيد من المعرفة باللجنة مع تحسين التفاعل.
    Commercial banks have adopted new technologies, such as credit scoring, that have reduced the costs of lending to SMEs while improving banks' ability to assess the risks involved. UN فقد اعتمدت المصارف التجارية تكنولوجيات جديدة، مثل تقدير درجة الجدارة الائتمانية، قلّصت من تكاليف الإقراض لتلك المشاريع وفي الوقت نفسه تحسين قدرة المصارف على تقدير المخاطر.
    The programme highlights the economic contributions of women and women's centres, while improving the health of schoolchildren. UN ويسلط البرنامج الضوء على المساهمة الاقتصادية للمرأة وعلى مراكز المرأة، مع تحسين صحة أطفال المدارس في الوقت نفسه.
    UNICEF has supported increased coverage of these and other interventions while improving their articulation with efforts to strengthen the health system. UN وقد أيدت اليونيسيف زيادة تغطية هذه العمليات وغيرها مع تحسين ارتباطها بجهود لتعزيز النظام الصحي.
    Some countries, such as Germany, the Netherlands, Norway and Sweden, are shifting taxes from labour to natural resources in order to promote employment while improving resource efficiency and reducing pollution. UN وتحول بعض البلدان، مثل ألمانيا والسويد والنرويج وهولندا الضرائب المفروضة على العمل إلى ضرائب على الموارد الطبيعية من أجل تشجيع العمالة مع تحسين كفاية الموارد وخفض التلوث.
    There is a need during the transition phase to shift the emphasis of incentives more in favour of demand while improving supply. UN وهناك حاجة أثناء مرحلة الانتقال إلى تغيير التأكيد من الحوافز لينصبّ بقدر أكبر على الطلب مع تحسين العرض.
    The eight Millennium Development Goals (MDGs) represent a worldwide quest to eliminate poverty and hunger while improving health care, education and the environment. UN والأهداف الإنمائية الثمانية للألفية تمثل سعياً عالمياً للقضاء على الفقر مع تحسين الرعاية الصحية والتعليم والبيئة.
    The Secretary-General indicated that the initiative aimed at contributing to a streamlined budget process, while improving the timeliness and quality of the budget submissions of peacekeeping operations. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن هذه المبادرة تهدف إلى المساهمة في تبسيط عملية الميزنة، مع تحسين توقيت ونوعية مشاريع ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Investing in private equity offers the Fund the opportunity to generate higher absolute returns while improving portfolio diversification as private equity has historically had low correlation to the public equity and fixed income markets. UN ويوفر الاستثمار في الأسهم الخاصة للصندوق فرصة توليد عائد أعلى بالقيمة المطلقة مع تحسين تنويع الحافظة نظرا لأن ارتباط الأسهم الخاصة بأسواق الأسهم العامة والدخل الثابت هو في العادة ارتباط ضعيف.
    IAEA planned to construct a cancer diagnosis and treatment training centre and was collaborating with international organizations dedicated to preserving the marine environment while improving awareness of threats under different climate scenarios. UN وتخطط الوكالة لتجسشييد مركز للتدريب على تشخيص أمراض السرطان وعلاجها، وتتعاون مع المؤسسات الدولية المكرسة لحفظ البيئة البحرية مع تحسين إدراك الأخطار التي تتهددها في سياق تصورات مناخية مختلفة.
    This could encourage the formalization of enterprises while improving effectiveness in achieving the original purpose of protecting workers. UN ويمكن أن يشجع هذا الأمر على إضفاء صبغة رسمية على المؤسسات، مع تحسين الفعالية في تحقيق الغرض الأصلي، وهو حماية العاملين.
    Therefore, we believe that international assistance in the next few years could speed up our reform process and boost industrial production, while improving the Romanian economy's integration into the world economy. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن المساعدة الدولية في السنوات القليلة القادمة يمكن أن تسارع بعملية اﻹصلاح في بلادنا وأن تعزز انتاجنا الصناعي مع تحسين اندماج الاقتصاد الروماني في الاقتصاد العالمي.
    I have urged both parties to build on these steps and to consider a number of concrete ideas that could further advance the talks while improving conditions and fostering confidence inside East Timor. UN وقد حضضت الطرفين على استثمار هذه الخطوات وعلى دراسة عدد من اﻷفكار المحددة التي يمكن أن تساعد على دفع المحادثات قدما، جنبا الى جنب مع تحسين اﻷوضاع وتعزيز الثقة داخل تيمور الشرقية.
    To promote a transition in which goods and services are increasingly produced, processed and consumed in a sustainable way that decouples economic growth from resource use and environmental impact, while improving human well-being. UN تعزيز عملية الانتقال التي يتزايد خلالها إنتاج السلع والخدمات وتجهيزها واستهلاكها بطريقة مستدامة تفصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والآثار البيئية مع تحسين الرفاهة البشرية في نفس الوقت.
    Structural change and increased investment is needed to address these long-standing labour market deficiencies while improving both the quantity and quality of jobs. UN وينبغي إحداث تغيير هيكلي وزيادة الاستثمار لمعالجة أوجه القصور المزمنة هذه في سوق العمل، وفي الوقت نفسه تحسين كمية فرص العمل ونوعيتها.
    Objective of the Organization: To promote a transition in which goods and services are increasingly produced, processed and consumed in a sustainable way that decouples economic growth from resource use and environmental impact, while improving human well-being UN هدف المنظمة: تعزيز عملية انتقالية يزداد فيها إنتاج السلع والخدمات وتجهيزها واستهلاكها بطريقة مستدامة تفصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والأثر البيئي، بينما تحسن من رفاه البشر
    The strategy of the Organization has been to move its data centres to Valencia and Brindisi in an expedited fashion in order to be able to deploy security and monitoring measures faster while improving the performance of operations and reducing costs. UN وقد توخت استراتيجية المنظمة نقل مركزي البيانات إلى فالنسيا وبرينديزي بصورة معجلة بما يتيح نشر تدابير الأمن والمراقبة على نحو أسرع مع القيام في الوقت نفسه بتحسين أداء العمليات والحد من التكاليف.
    The humanitarian leadership in Somalia is looking for ways to respond effectively and enhance accountability in all areas of southern Somalia while improving sharing of information with donors. UN وتبحث قيادة العمل الإنساني في الصومال عن سبل تكفل تنفيذ استجابة فعالة وتعزيز المساءلة في جميع مناطق جنوب الصومال، مع العمل في الوقت نفسه على تحسين تبادل المعلومات مع الجهات المانحة.
    Discussions were focused on how to enhance coordination and complementarity among donors and multilateral partners, in order to accelerate rural women's economic empowerment while improving aid effectiveness. UN وتركزت المناقشات على كيفية تعزيز التنسيق والتكامل في ما بين الجهات المانحة والشركاء المتعددي الأطراف، بهدف تعجيل التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية وفي نفس الوقت تحسين فعالية المعونة.
    The project is expected to increase production of this important staple while improving the environment. UN ومن المتوقع أن يزيد المشروع من انتاج هذا المحصول الرئيسي الهام إلى جانب تحسين البيئة.
    It was vital to strengthen their institutions and consolidate national capacities while improving physical infrastructure. UN ومن الضروري أن تمكن مؤسساتها وتوحد قدراتها الوطنية في الوقت الذي تحسن فيه من الهياكل الأساسية المادية.
    The State party, while improving the living conditions in asylum centres, should take into consideration the effects of long waiting periods and provide both children and adults living in asylum centres with educational and recreational activities as well as adequate social and health services. UN ينبغي للدولة الطرف عند تحسين الأحوال المعيشية في مراكز اللجوء أن تأخذ في الحسبان الآثار الناجمة عن طول فترات الانتظار، وأن توفر للأطفال والكبار - على حد سواء - الذين يعيشون في مراكز اللجوء الخدمات التعليمية والترفيهية فضلاً عن الخدمات الصحية والاجتماعية المناسبة.
    The humanitarian situation remains tense while improving. UN وظلت الحالة الإنسانية متوترة على الرغم من تحسنها.
    Formulating targeted policy incentives to encourage home-grown clean-technology sectors, for example, will create jobs while improving access to clean and affordable energy, clean water and climate-resilient agriculture. UN وسيوفر وضع حوافز محددة الهدف في مجال السياسات لتشجيع قطاعات التكنولوجيا النظيفة المحلية، على سبيل المثال، فرص العمل ويحسن في الوقت نفسه إمكانية الحصول على الطاقة النظيفة وذات التكلفة المعقولة، والمياه النظيفة، والزراعة القادرة على التكيف مع تغير المناخ.
    while improving security mechanisms is necessary, a more effective and sustainable solution would require that the churches be inhabited and functional. UN ولئن كان تحسين الآليات الأمنية لازما فإن الحل الأكثر فعالية وقابلية للاستدامة هو جعل الكنائس مأهولة وتؤدي وظائفها.
    (a) Modernization of the communications and information technology infrastructure and local outsourcing of services: it is expected that the initiative would significantly reduce the size of the Mission's infrastructure while improving performance in line with the latest commercial standards. UN (أ) تحديث البنى الأساسية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات والاستعانة بمصادر خارجية تعمل على الصعيد المحلي لتوفير الخدمات: يُتوقع أن تُفضي المبادرة إلى تقليص حجم الهياكل الأساسية للبعثة إلى حد كبير، وفي الوقت عينه إلى تحسين الأداء تمشياً مع أحدث المعايير التجارية.
    Overhead and administrative costs associated with the delivery of GCF programmes will be reduced while improving the quality of reporting and operational support services. UN وسيجري خفض النفقات العامة والإدارية المرتبطة بإنجاز برامج مرفق التعاون العالمي وفي الوقت ذاته تحسين عملية تقديم التقارير وخدمات الدعم التنفيذي.
    44. A key challenge is to preserve freshwater resources while improving access to safe drinking water and sanitation for the many people still lacking adequate access, and at the same time providing water resources for agriculture and other industrial purposes. UN ٤٤ - وأحد التحديات الرئيسية هو الحفاظ على موارد المياه العذبة مع تحسين إمكانية حصول العديد من الأشخاص على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي التي ما زالوا يفتقرون إليها وفي الوقت نفسه توفير الموارد المائية لأغراض الزراعة والأغراض الصناعية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more