while it is true that certain appropriate and feasible transparency and confidence-building measures in outer space may help to safeguard outer space security, they nevertheless cannot be a substitute for the role of the aforementioned legal instrument. | UN | ولئن كان صحيحا أن اتخاذ تدابير معينة ملائمة وممكنة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي قد تساعد في صون أمن الفضاء الخارجي، فإنها مع ذلك لن تشكل بديلا لدور الصك القانوني المذكور آنفا. |
while it is true that foreign direct investment flows have increased significantly in the past decade, the least developed countries are not yet equipped to attract such investment to a significant extent. | UN | ولئن كان صحيحا أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر قد زادت زيادة كبيرة في العقد المنصرم، فإن أقل البلدان نموا ليست مجهزة حتى الآن إلى حد كبير لاجتذاب هذه الاستثمارات. |
while it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
while it is true that women in childbirth and neonates fall within a high-risk category, society and the State are failing to take adequate measures to reduce the risk to their lives and health to an acceptable level. | UN | وإذا كان من الصحيح أن النساء أثناء الوضع يدخلن في فئة المخاطر العالية كما يدخل فيها المولودون حديثاً فإن المجتمع والدولة لا يتخذان التدابير الكافية لتقليل الخطر الذي يتهدد حياتهم وصحتهم إلى مستوى مقبول. |
while it is true that humanity has not suffered a global war in the past 60 years, it is also true that peace in those last six decades has remained elusive. It has been a peace beset by conflicts on all continents and in all territories. | UN | وصحيح أن الإنسانية لم تعرف حربا عالمية في الستين سنة الماضية، إلا أنه من الصحيح أيضا أن السلام خلال هذه الأعوام الستين ظل مراوغا لأنه ظل سلما تلاحقه الحرائق في كل قارات الأرض وأقاليمها. |
while it is true that members have a degree of flexibility in choosing panellists, the fact that the available pool is restricted in terms of its representative nature makes the choice quite limited. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن الأعضاء يتمتعون بقدر من المرونة في اختيار أعضاء الفرق، فإن كون المجموعة المتوفرة محدودة من حيث طبيعتها التمثيلية يجعل هذا الخيار محدودا جداً. |
while it is true that every people or region has its own specific character, the necessary interdependence between different human rights must not be overlooked. | UN | ولئن صح القول بأن لكل شعب وكل اقليم نوعيته، فلا يغيبن عن البال الارتباط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان. |
while it is true that our relations with Ethiopia are excellent, this is also true of our relations with all countries, and Djibouti should not be unfairly caricatured and made the object of threats and blackmail. | UN | ولئن كان صحيحا أن علاقاتنا مع إثيوبيا ممتازة، فهذا ما ينطبق أيضا على علاقتنا مع جميع البلدان، وينبغي الامتناع عن رسم جيبوتي في شكل كاريكاتوري غير منصف وعن جعلها هدفا للتهديدات والابتزاز. |
while it is true that the war has become increasingly complex and that atrocities were committed by all sides, its original characteristic as a war of aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina remains essential. | UN | ولئن كان صحيحا أن الحرب قـــــد أصبحت معقــدة على نحو متزايد، وأن اﻷعمال الوحشية ترتكب مــن جانب جميع اﻷطراف، فلا تزال سمتها اﻷصليــــة كحرب عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، هي السمة اﻷساسية. |
Nonetheless, while it is true that human rights law affords some flexibility in addressing security challenges, States must respect certain core principles in all circumstances, including the principles of necessity, proportionality, legality and non-discrimination. | UN | ومع ذلك، ولئن كان صحيحا أن قانون حقوق الإنسان يتيح بعض المرونة في مواجهة التحديات الأمنية، يجب على الدول احترام بعض المبادئ الأساسية في جميع الظروف، بما في ذلك مبادئ الضرورة والتناسب وعدم التمييز. |
while it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
while it is true that on the one hand this science has prolonged human life and made it easier, on the other hand it has also unleashed the factors that place the survival of the human race at risk. | UN | وفي حين أن من الصحيح أن هذا العلم قد أطال حياة اﻹنسان وجعلها أسهل من ناحية، فإنه، من ناحية أخرى، أطلق العنان لعوامل تعرض بقاء الجنس البشري للخطر. |
while it is true that not all of the United Nations peacekeeping missions have been equally successful, the overall evaluation of United Nations activities in this field should be considered positive. | UN | وإذا كان من الصحيح أن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لم تحرز جميعها نفس القدر من النجاح، فإن التقييم الشامل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان يجب اعتباره ايجابيا. |
while it is true that the courts and the Army have always stood together, not to say connived, against the peasants, the decision poses a problem with regard to ownership rights. | UN | وصحيح أنه كان هناك دائما اتفاق، ان لم نقل تواطؤ، ضد الفلاحين بين المحاكم والجيش لكن القرار يثير مشكلة تتعلق بحق الملكية. |
while it is true that a number of refugee children of school-going age drop out of school for different reasons, this is not due to any ongoing recruitment exercise. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن عددا من الأطفال اللاجئين في سن الذهاب إلى المدرسة، يتسربون من المدارس لأسباب مختلفة، فإن ذلك لا يعود إلى أية عملية تجنيد متواصلة. |
while it is true that the easing of international political tension and of certain regional conflicts has reinforced hopes for peace, the gravity of the international economic situation is also creating doubt. | UN | ولئن صح القول إن تخفيف التوتر السياسي الدولي وبعض الصراعات اﻹقليمية قد عزز اﻵمال بتحقيق السلم، فإن خطورة الحالة الاقتصادية الدولية تثير الشكوك. |
while it is true that no single model of democratic governance exists, governance can be improved by sharing best practices. | UN | وإذا كان صحيحا أنه لا يوجد نموذج واحد للحكم الديمقراطي، فإن الحكم يمكن تحسينه بنشاط أفضل الممارسات. |
while it is true that Canada has a duty to ensure that society is protected, this legitimate interest must be balanced against other protected individual rights. | UN | وإذا كان صحيحاً أن كندا ملزمة بتوفير الحماية للمجتمع، فإنه ينبغي الموازنة بين هذه المصلحة المشروعة وسائر المصالح الفردية المشمولة بالحماية. |
For example, while it is true that advances -- and in some countries very large advances -- have been made at the parliamentary level, women are still underrepresented at the local and municipal levels. | UN | فعلى سبيل المثال، وإن كان صحيحا أنه تم إحراز تقدم على صعيد البرلمانات، وأن هذا التقدم كان كبيرا جدا في بعض البلدان، فما زال تمثيل المرأة ناقصا على صعيد المجالس المحلية أو البلدية. |
while it is true that success in conflict prevention is difficult to measure, that does not make such success any less important. | UN | ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح. |
while it is true that every individual must be responsible for maintaining his or her own health, the State has an obligation to facilitate this process either by creating the conditions in which the market can supply the health care demanded by the people, or, in case the market fails, by supplying it through the State machinery. | UN | ولئن كان صحيحاً أن كل فرد يجب أن يكون مسؤولاً عن حفظ صحته، فإن الدولة عليها التزام بتيسير هذه العملية إما عن طريق خلق الظروف التي تمكِّن السوق من تقديم الرعاية الصحية التي يطلبها السكان أو، إن لم تتمكن السوق من القيام بذلك، فعن طريق تزويدها من خلال آليات الدولة. |
while it is true that this is an opportunity to celebrate some of the progress that has been made in the fight against HIV/AIDS, we cannot ignore the fact that the progress has been unequal and that greater efforts are therefore required to meet the challenges that we still face. | UN | وفي حين أنه صحيح أن هذه فرصة للاحتفال ببعض التقدم الذي تم إحرازه في مكافحة الإيدز، لا نستطيع إنكار حقيقة أن التقدم لم يكن متساويا ولذلك يلزم بذل المزيد من الجهود للتصدي للتحديات التي ما زلنا نواجهها. |
while it is true that the developing countries are not under any binding obligation to reduce emissions, we have the moral duty to make the response to climate change a priority in our development policies and programmes. | UN | ورغم حقيقة أن البلدان النامية لا تخضع لأي التزام إجباري بخفض الانبعاثات فإن علينا واجبا أخلاقيا بجعل التصدي لتغير المناخ أولوية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية. |
while it is true that civil society is starting to play a more important and very useful role, more is needed. | UN | فصحيح أن المجتمع المدني بدأ يؤدي دورا أكثر أهمية ومفيدا للغاية، إلا أن الحاجة تدعو لبذل المزيد. |
They argue that, while it is true that doctors may choose which regime to work under, the basis for that choice is discriminatory since those doctors who practise private medicine can never be admitted to the exclusive regime, whereas those who work as university teachers, even in private institutions, can. | UN | ويدعون أنه وإن كان من الصحيح أن بإمكان الأطباء أن يختاروا النظام الذي ينظم عملهم، فإن أساس هذا الاختيار تمييزي لأن الأطباء الذين يمارسون الطب العام لا يمكن قبولهم مطلقاً في نظام العقد الحصري، بينما يُقبل فيه العاملون في الجامعات كمدرسين وإن كان ذلك في مصلحة خاصة. |