"who are exposed" - Translation from English to Arabic

    • المعرضين
        
    • والمعرضين
        
    • المعرضات
        
    It is also concerned that children who are exposed to violence within the family do not always receive sufficient care and assistance. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يتلقون دائماً ما يكفي من الرعاية والمساعدة.
    The Convention requires States parties to protect persons who are exposed to a foreseeable, real and personal risk of torture. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف بحماية الأشخاص المعرضين لخطر متوقع حقيقي ويمس أشخاصهم من أنهم سيعذبون.
    Inhalation of mercury vapours may cause damage to the lungs, kidneys and the central nervous system of doctors, nurses, other health-care workers or patients who are exposed to it. UN وقد يؤدي استنشاق أبخرة الزئبق إلى إتلاف الرئة والكلى والجهاز العصبي المركزي لدى الأطباء والممرضين وغيرهم من العاملين في الحقل الطبي أو المرضى المعرضين لهذه الأبخرة.
    (b) Monitor the situation of children, in particular those belonging to the abovementioned vulnerable groups, who are exposed to discrimination; UN (ب) رصد حالة الأطفال، وبوجه خاص الأطفال الذين ينتمون إلى الجماعات الضعيفة المشار إليها أعلاه والمعرضين للتمييز؛
    (a) Monitor the situation of children, in particular those belonging to the abovementioned vulnerable groups, who are exposed to discrimination; and UN (أ) رصد حالة الأطفال، وبوجه خاص الأطفال الذين ينتمون إلى الجماعات الضعيفة المشار إليها أعلاه والمعرضين للتمييز؛
    Listen to women who are exposed to domestic violence and help them understand their rights. UN الإصغاء للنساء المعرضات للعنف الأسري وتوعيتهن بحقوقهن؛
    Upholding a holistic human rights approach has direct consequences for human rights practice, in particular for those numerous persons who are exposed to combined forms of vulnerability in the intersection of different human rights norms. UN والتمسك بنهج كلي لحقوق الإنسان يترك آثارا مباشرة على الممارسة العملية لحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للأشخاص المعرضين لأشكال مجتمعة من الضعف عند نقطة تقاطع معايير مختلفة لحقوق الإنسان.
    Indeed, in the case of radon pollution, more significant health effects have been found among uranium miners who are exposed to high levels of radon. UN فقد تبين في حالة التلوث بالرادون، أن الآثار الصحية التي تنعكس على عمال مناجم اليورانيوم المعرضين لمستويات عالية من الرادون تكون أشد خطورة.
    It expressed serious concern about the high number of street children, who are exposed to trafficking, physical and sexual abuse, forced labour and even police brutality. UN وأعربت المنظمة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع المعرضين للتهريب والاعتداء البدني والجنسي والعمل القسري والممارسات الوحشية لأفراد الشرطة.
    Provides medical examinations for persons working with radiation and for government employees who are exposed to occupational hazards such as compressed air, pesticides, asbestos and the use of breathing apparatus. UN إجراء الفحوص الطبية للعاملين بالإشعاع والمستخدمين الحكوميين المعرضين لمخاطر مهنية مثل الهواء المضغوط والمبيدات الحشرية والحرير الصخري واستخدام أجهزة التنفس.
    Such trainings help to enhance and elaborate those skills that are required to support individuals who are exposed to emergencies, crises or critical incidents. UN وتساعد مثل هذه التدريب على تعزيز وشحذ المهارات اللازمة لمؤازرة الأشخاص المعرضين لحالات الطوارئ أو الأزمات أو الحوادث الخطيرة.
    These issues, along with other unfavourable social and economic factors have combined to increase the number of people who are exposed to risk - and are therefore at risk - from natural and similar disasters. UN وقد اقترنت هذه المسائل بالعوامل الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى غير المواتية لزيادة عدد اﻷشخاص المعرضين للخطر من الكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة وهم لذلك في خطر.
    In this context, he expressed concerns about the vulnerability of migrant workers, who are most likely to lose their jobs during the crisis, undocumented migrants who are exposed to exploitative working conditions, and victims of human trafficking. UN وعبّر، في هذا السياق، عن قلقه إزاء ضعف حال العمال المهاجرين، الذين من المرجح أن يفقدوا وظائفهم أثناء الأزمة، والمهاجرين بلا وثائق المعرضين لظروف عمل استغلالية، وضحايا الاتجار بالبشر.
    The disaster reduction conference resulted in countries pledging to reduce the risks facing millions of people who are exposed to natural calamities. UN 17- أسفر المؤتمر المعني بالحد من الكوارث عن تعهد البلدان بالحد من المخاطر التي تواجه ملايين البشر المعرضين للفواجع الطبيعية.
    491. The Committee is concerned that children who are exposed to violence within the family do not always receive sufficient care and assistance. UN 491- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يحصلون دائما على الرعاية والمساعدة الكافيتين.
    In the report from the Workshop, which is contained in document E/CN.4/1997/77/Add.1, it is recommended that the analytical study should be guided by the urgent need to protect those who are exposed to extreme suffering resulting from lack of sufficient protection. UN وفي تقرير حلقة التدارس، الوارد في الوثيقة E/CN.4/1997/77/Add.1، يوصى بأن تسترشد الدراسة التحليلية بالحاجة العاجلة لحماية اﻷشخاص المعرضين للمعاناة القاسية بسبب نقص الحماية.
    (a) Monitor the situation of children, in particular those belonging to the abovementioned vulnerable groups, who are exposed to discrimination; UN (أ) رصد حالة الأطفال، وبخاصة أولئك الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة المشار إليها أعلاه والمعرضين للتمييز؛
    The Committee is particularly concerned about regional disparities in the standard of living, and about the situation of poverty of children and families living in arid and semi-arid regions, of nomad children and of children living in slums who are exposed to poor quality of air and contaminated drinking water. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء التفاوتات الإقليمية في مستوى المعيشة وحالة الفقر لدى الأطفال والأسر التي تعيش في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وأطفال البدو والأطفال الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والمعرضين لتدني نوعية الهواء وتلوث مياه الشرب.
    305. The Committee recommends that the State party monitor the situation of children, in particular those belonging to the above-mentioned vulnerable groups, who are exposed to discrimination and develop, on the basis of the results of this monitoring, comprehensive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at eliminating all forms of discrimination. UN 305- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد حالة الأطفال، وخاصة الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة المشار إليها أعلاه والمعرضين للتمييز، وأن تضع استراتيجيات شاملة على أساس نتائج هذا الرصد تتضمن إجراءات محددة وموجهة جيداً للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    The aim is to provide guidance and support to girls between 10 and 14 years of age who are exposed to risk factors in their immediate surroundings, and encouraging them to stay out of trouble. UN والهدف من وراء ذلك هو توجيه ودعم الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 10 و14 سنة المعرضات لعوامل الخطر في محيطهن المباشر، وتشجيعهن على عدم الوقوع في المحظور.
    In December 2005 the Ministry of Health launched a pilot project providing mobile screening medical examination for prostitutes who are exposed to higher health risks. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، اضطلعت وزارة الصحة ببرنامج تجريبي لتوفير فحص طبي متنقل للبغايا المعرضات لمخاطر صحية كبيرة.
    Mr. Otunnu noted significant changes in the country since his earlier visits but identified several challenges, including the need to enhance the education sector and to address the requirements of children and vulnerable groups, such as the handicapped, the war-wounded, and girls who are exposed to sexual abuse and child prostitution. UN ولاحظ السيد أوتونو تغييرات هامة في البلد منذ الزيارات السابقة التي قام بها، ولكنه حدد عدة تحديات، بما فيها الحاجة إلى تعزيز قطاع التعليم وتلبية احتياجات الأطفال والفئات الضعيفة، كالمعوقين وجرحى الحرب والفتيات المعرضات للاستغلال الجنسي وبغاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more