"who are mostly" - Translation from English to Arabic

    • ومعظمهم من
        
    • وأغلبهم
        
    • الذين هم في معظمهم
        
    • وأغلبهن
        
    • ومعظمهن
        
    During the farming and cultivation season, pastoralists, who are mostly from Arab tribes, drive their livestock from South Darfur to the north. UN وخلال ذلك الموسم الذي تجري فيه العمليات الزراعية، يتحرك الرعاة، ومعظمهم من القبائل العربية، بماشيتهم من جنوب دارفور نحو الشمال.
    The total number of dependants who are mostly grandchildren and mostly girls are 98. UN العدد الإجمالي للمعالين، ومعظمهم من الأحفاد، ومن الفتيات، هو 98.
    The commissioners, who are mostly magistrates and lawyers, have three months to complete their work and have to submit a report once a month. UN وأمام المفوضين، ومعظمهم من القضاة والمحامين، ثلاثة أشهر لإنجاز عملهم وتقديم تقرير شهري.
    Informal caregivers, who are mostly women caring for a disabled relative or an older person, receive training to become formal caregivers. UN ويتلقى مقدمو الرعاية غير الرسميين، وأغلبهم نساء يرعين قريبا مُقعدا أو شخصا مسنا، التدريب ليصبحوا مقدمي رعاية رسميين.
    Steps have been already taken to collect these past due amounts from the tenants who are mostly other United Nations agencies. UN واتُّخذت بالفعل خطوات لتحصيل هذا المتأخرات من المستأجرين الذين هم في معظمهم وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    More than 90% of rape victims are women, most frequently adolescents and young women in their 20s, as opposed to the perpetrators who are mostly men in their 30s or 40s. UN وكانت نسبة النساء من ضحايا الاغتصاب أكثر من 90 في المائة، وأغلبهن مراهقات وشابات في العشرينات من العمر، بالمقارنة بمرتكبي هذه الأفعال وأغلبهن من الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 30 و 40 سنة.
    The women migrant workers, who are mostly in the manufacturing industry, are mainly from Thailand, Vietnam, or the Philippines. UN والعاملات المهاجرات ومعظمهن يشتغلن في الصناعة التحويلية، هن بالأساس من تايلند أو فييت نام أو الفلبين.
    Results show that we have been able to slow down a little the spread of the disease among our main risk group, injecting drug users, who are mostly men in their best working years. UN وتبين النتائج المحرزة أننا تمكنا من أن نبطئ قليلا انتشار المرض وسط فئتنا الرئيسية المعرضة للخطر، وهم الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، ومعظمهم من الرجال في أفضل أعوام عملهم.
    Special emphasis has been placed on the situation of teachers, who are mostly young people themselves. UN وتم التركيز بصفة خاصة على حالة المعلمين، ومعظمهم من صغار السن أيضا.
    Special attention should be given for workers at export processing zones, who are mostly women under 30 years of age. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمال في مناطق تجهيز الصادرات ومعظمهم من النساء دون سن الثلاثين عاما.
    In the eastern Democratic Republic of the Congo, there are continued concerns regarding the presence of armed groups, the increased number of internally displaced persons and refugees, who are mostly women and children, and continued incidents of sexual violence. UN وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، هناك شواغل مستمرة تتعلق بوجود مجموعات مسلحة، وزيادة عدد الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين، ومعظمهم من النساء والأطفال، واستمرار حوادث العنف الجنسي.
    MoPH and international organizations working in health sector have built a number of hospitals all over the country so that the victims of self-immolation who are mostly women are taken care properly. UN وقامت وزارة الصحة العامة ومنظمات دولية تعمل في القطاع الصحي ببناء عدد من المستشفيات في جميع أنحاء البلد لتقديم الرعاية المناسبة لضحايا التضحية بالنفس ومعظمهم من النساء.
    Child day care for single parents in urban areas, who are mostly impoverished women, is even more difficult. UN ومن الأصعب أيضا الحصول على الرعاية النهارية في المناطق الحضرية لأطفال الأمهات والآباء الوحيدين ومعظمهم من النساء الفقيرات.
    As cited in the Philippine fourth report to the Women's Convention, this law specifically benefits village health workers who are mostly women. UN وكما ورد في التقرير الفلبيني الرابع إلى اتفاقية المرأة، يفيد هذا القانون على وجه التحديد الأخصائيين الصحيين بالقرى ومعظمهم من النساء.
    419. The Government has announced proposals to improve back to work support for Jobseekers Allowance (JSA) claimants and their dependant partners, who are mostly women, aged over 50. UN 419 - أعلنت الحكومة مقترحات لزيادة الدعم المقدم من أجل العودة إلى العمل للمطالبين بعلاوة البحث عن عمل وشركائهم الذين يعولونهم، ومعظمهم من النساء اللاتي تتجاوز أعمارهن 50 سنة.
    Besides regulating working conditions (hours of work and rest periods, weekly and annual holidays), the bill ensures that domestic workers, who are mostly women, benefit from the advantages set out in the Labour Code for other categories of employee, namely end-of-year bonus and other advantages granted to women. UN وبالإضافة إلى تنظيم شروط العمل: التي تشمل ساعات العمل والراحة، وفترة الوجبات الغذائية، والعطل الأسبوعية والسنوية، يمنح مشروع القانون عمال المنازل، ومعظمهم من النساء، المزايا التي يمنحها قانون العمل لموظفي الفئات الأخرى.
    Presently, 25 out of the 56 international civilian personnel of the Mission are deployed in Mogadishu, while the remainder, who are mostly procurement, finance and local support staff, remain in Nairobi. UN وفي الوقت الحاضر، نشر في مقديشو 25 موظفا من مجموع 56 موظفا مدنيا دوليا في البعثة، في حين يظل العدد المتبقي في نيروبي، وأغلبهم موظفون في المشتريات والمالية وموظفون للدعم المحلي.
    There has been a failure to provide sufficient resources, to distribute adequately resources and to address the needs of increasing numbers of refugees, who are mostly women and children, particularly in developing countries hosting large numbers of refugees; international assistance has not kept pace with the increasing number of refugees. UN ولم يتم بالوجه المناسب توفير الموارد الكافية وتوزيعها بالشكل الملائم لتلبيـــة احتياجــــات الأعداد المتزايدة من اللاجئين، وأغلبهم من النساء والأطفال، ولا سيما إلى البلدان النامية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. كما أن المساعدة الدولية لم تواكب العدد المتزايد من اللاجئين.
    There has been a failure to provide sufficient resources, to adequately distribute those resources and to address the needs of increasing numbers of refugees, who are mostly women and children, particularly to developing countries hosting large numbers of refugees; international assistance has not kept pace with the increasing number of refugees. UN ولم يتم بالوجه المناسب توفير الموارد الكافية وتوزيعها بالشكل الملائم لتلبيـــة احتياجــــات الأعداد المتزايدة من اللاجئين، وأغلبهم من النساء والأطفال، ولا سيما إلى البلدان النامية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. كما أن المساعدة الدولية لم تواكب العدد المتزايد من اللاجئين.
    Amendments to the Evidence Ordinance abolished the corroboration rules in sexual offence cases, which worked to the disadvantage of victims, who are mostly women. UN وقد ألغت التعديلات المدخلة على التشريع المتعلق بالأدلة قواعد الإثبات في قضايا الجرائم الجنسية، التي لم تكن في صالح المجني عليهم، الذين هم في معظمهم من النساء.
    The Government adopts a'zero-tolerance'approach to these and additional resources have been provided for services for victims, who are mostly women. UN والحكومة تعتمد إزاء هذه المشكلات نهجاً قائماً على عدم التسامح إطلاقاً، كما تقدم موارد إضافية للخدمات المخصصة للضحايا، الذين هم في معظمهم من النساء.
    Similarly, during President Funes's administration we will have brought into the health system thousands of women employed as domestic workers, who are mostly single mothers and heads of household. UN وبالمثل سنكون قد نجحنا، قبل نهاية ولاية حكومة الرئيس فونيس، في توسيع تغطية النظام الصحي لتشمل آلاف النساء اللواتي يعملن خادمات في المنازل، وأغلبهن أمهات بلا أزواج وربات أُسَر.
    Efforts need to be put in place to increase the availability of child day care centres, especially centres that are affordable to single parents, who are mostly impoverished women. UN 329- يجب بذل جهود لزيادة توافر مراكز الرعاية النهارية للأطفال، لاسيما المراكز التي تكون في متناول قدرة الأم الوحيدة، ومعظمهن نساء فقيرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more