"who attempted to" - Translation from English to Arabic

    • الذين حاولوا
        
    • الذين يحاولون
        
    • التي حاولت
        
    • حاولوا أن
        
    • كان يحاول
        
    • كانوا يحاولون
        
    • الذي حاول
        
    • من يحاول
        
    In fact, the Azerbaijani militia shot those who attempted to flee. UN والواقع أن الميليشيا الأذربيجانية أطلقت النار على أولئك الذين حاولوا الهرب.
    Peasants who attempted to hide grain or other foodstuffs in their homes were deported or executed. UN فقد تم ترحيل أو إعدام الفلاحين الذين حاولوا إخفاء الحبوب وغير ذلك من الأغذية في بيوتهم.
    Public servants who attempted to impede the dissemination of information or who refused to provide information to the media could be held liable for their act. UN وتتقرر مسؤولية أعوان الدولة الذين يحاولون إعاقة نشر المعلومات أو يرفضون تقديم معلومات إلى وسائط اﻹعلام.
    Migrants who attempted to escape discrimination by moving to another country were often subjected to discrimination in the host country. UN فالمهاجرون الذين يحاولون الهرب من التمييز بالانتقال إلى بلد آخر كثيرا ما يتعرضون للتمييز في البلد المستقبِل.
    The high position of the politicians minimized those voices who attempted to disseminate accurate information and no authoritative explanation could be obtained from the Special Committee. UN وقد قللت المكانة الرفيعة للسياسيين من تأثير الأصوات التي حاولت نشر المعلومات الدقيقة عن هذه المسألة كما لم يتسن الحصول على أي تفسير رسمي من اللجنة الخاصة.
    Hebron residents reported that IDF troops kicked and hit students who attempted to force their way into the locked campus. UN وأبلغ مواطنون في الخليل أن قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي قامت بالاعتداء بالضرب والركل على الطلاب الذين حاولوا أن يشقوا طريقهم إلى حرم الجامعة المغلق.
    Mashashiyans who attempted to return to their homes were reportedly beaten. UN وتشير التقارير إلى أن أفراد المشاشية الذين حاولوا العودة إلى منازلهم تعرضوا للضرب.
    Journalists who attempted to report on the protests were arrested, detained, tortured and interrogated about the activities of their colleagues. UN واعتُقل الصحفيون الذين حاولوا تغطية الاحتجاجات واحتُجزوا وعُذبوا وسوئلوا عن أنشطة زملائهم.
    This is the story of the men who attempted to make that movie. Open Subtitles هذه قصة الرجال الذين حاولوا صنع هذا الفيلم
    According to several ex-M23 combatants, Col. Makenga and Col. Ngaruye summarily executed dozens of children who attempted to escape. UN ووفقا لما أفاد به عدة مقاتلين سابقين في الحركة، أعدم العقيد ماكينغا والعقيد نغارويي بإجراءات موجزة عشرات من الأطفال الذين حاولوا الفرار.
    On the other hand, a court case has been instituted against the Al-Ittihad Al-Islamia terrorists, who attempted to assassinate the Ethiopian Minister of Transport and Communications, Dr. Abdulmegid Hussien. UN ومن جهة أخرى، رفعت قضية ضد أعضاء جماعة الاتحاد الإسلامية، الذين حاولوا اغتيال وزير النقل والمواصلات الإثيوبي، الدكتور عبد المجيد حسين.
    On the other hand, those who attempted to remain in their homes were mistreated in every conceivable way and forcibly converted into the Catholic faith. UN ومن ناحية أخرى، تعرض أولئك الذين حاولوا البقاء في ديارهم، لسوء المعاملة بكل الطرق التي يمكن أن تخطر في البال، وأرغموا على التحول من عقيدتهم الى العقيدة الكاثوليكية.
    It was crucial to reject extremists who attempted to settle domestic conflicts in an illegal manner. UN وأنه من المهم للغاية رفض المتطرّفين الذين يحاولون حلّ الصراعات الداخلية بطرق غير قانونية.
    Snipers targeted persons who attempted to leave or enter eastern Ghouta without passing through checkpoints. UN واستهدف القناصة الأشخاص الذين يحاولون مغادرة منطقة الغوطة الشرقية أو دخولها دون المرور عبر نقاط التفتيش.
    Journalists and media professionals who attempted to report demonstrations and police violence endured detention, imprisonment and forced dismissal. UN ويتعرض الصحافيون والإعلاميون الذين يحاولون تغطية المظاهرات وأعمال العنف التي ترتكبها الشرطة للاحتجاز والحبس والطرد.
    Morocco was holding political trials to imprison human rights activists and defenders in Western Sahara who attempted to take legitimate action on behalf of the population of the occupied Territory. UN وقالت إن المغرب يعقد محاكمات سياسية بهدف سجن نشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق في الصحراء الغربية الذين يحاولون الانخراط في العمل المشروع نيابة عن سكان الإقليم المحتل.
    The source also informs the Working Group that a court administrator in the revolutionary courts intimidated and threatened those who attempted to assist Mr. Abedini with procuring bail. UN ويعلم المصدر الفريق العامل أيضاً أن مدير محكمة من المحاكم الثورية قام بتخويف وتهديد الأشخاص الذين يحاولون مساعدة السيد عابديني على إطلاق سراحه بكفالة.
    In India on 22 July 2009, a mob beat to death three suspected thieves and threw stones at the police who attempted to prevent the murders. UN وفي الهند، في 22 تموز/يوليه 2009، ضرب الغوغاء ثلاثة لصوص مشتبه بهم حتى الموت، وألقوا الحجارة على الشرطة التي حاولت منع أعمال القتل.
    According to the author, while in detention at `Camp Cropper', he was threatened with torture and subjected to " abuse and mistreatment " by both American and Romanian officials who attempted to coerce statements from him. UN ويقول صاحب البلاغ إنه تعرّض `خلال فترة احتجازه بمعتقل كروبر`، للتهديد بالتعذيب وخضع لشتى أشكال " الاعتداء وسوء المعاملة " على يد مسؤولين أمريكيين ورومانيين حاولوا أن ينتزعوا منه اعترافات.
    In fact the Azerbaijani militia shot those who attempted to flee.” UN والواقع أن الميليشيات الأذربيجانية هي التي أطلقت النار على من كان يحاول الفرار. " .
    Fifty—five other individuals who attempted to flee by boat reportedly drowned after the boat was sunk by officers. UN كما تفيد التقارير أن خمسة وخمسين شخصا آخر كانوا يحاولون الهرب في أحد القوارب، ماتوا غرقى بعد أن قام الضباط بإغراق القارب.
    Trying to find the man who attempted to kill Gab and me at the Crow Reservation and might have Donna? Open Subtitles محاولة إيجاد الرجل الذي حاول قتلي و قتل غاب في محمية الغراب و قد تكون لديه دونا ؟
    Anyone who attempted to assist the victims was either beaten or killed. UN وكان كل من يحاول مساعدة الضحايا يتعرض إما للضرب أو القتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more