"who believe" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعتقدون
        
    • الذين يؤمنون
        
    • المؤمنين
        
    • من يعتقدون
        
    • التي تعتقد
        
    • الذين يرون
        
    • والذين يؤمنون
        
    • المؤمنة
        
    • ممن يعتقدون
        
    • الذين يظنون
        
    • يحق لمن اعتقد
        
    • الذين يتصورون
        
    • اللاتي يعتقدن أن من
        
    • الذي يعتقد
        
    • الذين يَعتقدونَ
        
    There are those who believe they can win in the face of all evidence to the contrary. Open Subtitles هناك أولئك الذين يعتقدون أنها يمكن أن يفوز في مواجهة جميع الأدلة على عكس ذلك.
    They are a radical group who believe that A.I. Open Subtitles هم انهم مجموعة متطرفة الذين يعتقدون أن بالإنابة
    There's a lot of people who believe he is. Open Subtitles هنالك الكثير من الأشخاص الذين .يعتقدون غير ذلك
    And those who believe in me, even though they die, will live. Open Subtitles وأولئك الذين يؤمنون بي، على الرغم من أنها تموت، سوف تعيش.
    AND who believe IF THEY GIVE UP THE INFORMATION, Open Subtitles و الذين يؤمنون إنهم إذا لم سلموا المعلومات
    I share the optimism of those who believe we can make better, faster progress. UN وإنني أشاطر تفاؤل الذين يعتقدون أنه يمكننا إحراز تقدم أفضل وأسرع.
    Finally it describes complaint mechanisms that are available under four of the treaties to individuals who believe their rights have been violated. UN ويصف الكتيب، في الختام، آليات الشكاوى المتاحة، بموجب أربعة من المعاهدات، للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    Workers who believe that they are not receiving the minimum wage can call a confidential helpline. UN ويمكن للعمال الذين يعتقدون أنهم لا يحصلون على الأجر الأدنى الاتصال بخط مساعدة هاتفي سري.
    At the same time, I am one of those who believe that, if the Conference on Disarmament did not exist, we would be working to create it. UN وفي الوقت نفسه، فإني من أولئك الذين يعتقدون أنه لو لم يكن هناك وجود لمؤتمر نزع السلاح لكنا نعمل حالياً على إنشائه.
    That is why we join with those who believe that such unilateral actions must cease. UN ولهذا نشارك الذين يعتقدون أن تلك اﻹجراءات الانفرادية يجب أن تتوقف.
    In addition, the establishment of the Police Complaints Authority provides another avenue for citizens who believe that they have been abused by police officers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتيح هيئة الشكاوى من تصرفات الشرطة سبيلا آخر للمواطنين الذين يعتقدون أنهم تعرضوا ﻹساءة المعاملة على أيدي موظفي الشرطة.
    We must all beware of those who believe that the presence of a stable democracy as a neighbour is threatening. UN ويجب أن نحذر جميعا الذين يعتقدون بأن وجود ديمقراطية مستقرة كبلد مجاور يشكل تهديدا.
    This pamphlet describes the complaint mechanisms that are available to persons belonging to minorities who believe that their rights have been violated. UN ويصف هذا الكتيب آليات التظلم المتاحة لأعضاء الأقليات الذين يعتقدون أن حقوقهم انتُهكت.
    Those who believe will wake up sooner or later. Open Subtitles وأولئك الذين يؤمنون سيستيقظون إن عاجلاً أو آجلاً
    So today we add our voice to that of President Obama and of others who believe that this dispute can, and must, be solved. UN لذلك نحن اليوم نؤيد الرئيس أوباما والآخرين الذين يؤمنون بأن هذا النزاع يمكن، بل يجب، تسويته.
    They declared that all who believe in freedom and democracy must today say they are Georgians. ? UN وأعلنوا بأن جميع الذين يؤمنون بالحرية والديمقراطية يجب أن يقولوا اليوم إنهم جورجيون.
    We are among those who believe that by making our neighbours and friends stronger we become stronger, too. UN نحن من المؤمنين بأن السعي إلى جعل جيراننا وأصدقائنا أقوى يجعلنا نحن أيضا أقوى.
    We agree with those who believe that studying abroad is an important means of widening one's perspective and narrowing the gap to avoid future misunderstandings. UN ونحن نتفق مع من يعتقدون أن الدراسة في الخارج تمثل وسيلة هامة لتوسيع آفاق المرء ولتضييق الفجوة بغية تفادي حالات سوء الفهم في المستقبل.
    Parties who believe that their assets may be subject to such a freeze are likely to ensure that they are deposited in Member States where this situation exists. UN فمن المرجح أن تكفل الأطراف التي تعتقد أن أصولها قد تقع تحت طائلة التجميد إيداع هذه الأصول في دول أعضاء تعاني من هذه الحالة.
    Here, we share the concerns of those who believe that the current growing trend towards protectionism will lead us straight towards disaster. UN وهنا نتفق في الهواجس مع الذين يرون أن الاتجاه المتزايد الراهن إلى الحمائية سيؤدي بنا مباشرة نحو كارثة.
    One hopes that those who understand the economics of debt and austerity, and who believe in democracy and humane values, will prevail. News-Commentary إن المرء ليتمنى أن تكون الغَلَبة لأولئك الذين يفهمون اقتصاد الديون والتقشف، والذين يؤمنون بالديمقراطية والقيم الإنسانية. ولكن علينا أن ننتظر لكي نرى، للأسف.
    The peoples of the world who believe in justice are waiting for the implementation of the advisory opinion. UN وجماهير العالم، المؤمنة بالعدالة، تتطلع إلى تطبيق الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية.
    Since that time it has captured the imagination of many of us who believe that the United Nations makes the world a better place. UN ومنذ ذلك الحين، استرعى المفهوم انتباه العديدين منا ممن يعتقدون أن اﻷمم المتحدة هيئة تجعل العالم مكانا أفضل.
    You want me to rally the flock those who believe that evil always comes from the other? Open Subtitles أتريدينني أن أصبح مثل كل الناس الذين يظنون أن الشر دائماً يأتي من الآخرين؟
    Members of the public who believe that they have been treated unjustly as a result of maladministration can have their complaints investigated by the office of the Parliamentary Commissioner for Administration (PCA) - often referred to as the " Ombudsman " - established by The Parliamentary Commissioner Act 1967. UN 47- يحق لمن اعتقد من الناس أنه عومل معاملة غير منصفة نتيجة سوء الإدارة أن يحقق في شكواه مكتب المفوض البرلماني المعني بالإدارة - الذي يشار إليه عادة ﺑ " أمين المظالم " - والذي أنشأه القانون الخاص بالمفوض البرلماني لعام 1967.
    Of course investors who believe that their wealth is securely liquid, and that they are adding value for themselves by buying and selling are suffering from a delusion. Our financial wealth is not liquid in an emergency. News-Commentary لا شك أن المستثمرين الذين يتصورون أن ثرواتهم سائلة بشكل آمن، وأنهم يضيفون قيمة إلى أنفسهم بالشراء والبيع، واهمون في حقيقة الأمر. ذلك أن ثرواتنا المالية ليست سائلة في حالات الطوارئ. وحين نشتري ونبيع فنحن بذلك لا نعمل على إثراء أنفسنا، بل على إثراء المتخصصين وصناع السوق.
    Attitudes towards domestic violence: percentage of women aged 15-49 who believe a husband is justified in beating his wife/partner in various circumstances, The Gambia, 2006 UN المواقف تجاه العنف العائلي: النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما اللاتي يعتقدن أن من حق الزوج ضرب زوجته/شريكته في ظروف مختلفة، غامبيا، 2006
    There are people here who believe you can repay the debt you owe this country through your continued cooperation. Open Subtitles هناك ناس هنا الذي يعتقد أنت يمكن أن تعيد دفع الدين تدين هذه البلاد خلال مستمرك التعاون.
    Throughout history, only people who believe deeply in God have been afflicted with these wounds. Open Subtitles في كافة أنحاء تأريخِ , فقط الناس الذين يَعتقدونَ بعمق في الله أُصيبَ بهذه الجروحِ. الأقرب يَجيئونَ إلى الله،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more