"who claim" - Translation from English to Arabic

    • الذين يدعون
        
    • الذين يزعمون
        
    • الذين يدّعون
        
    • التي تدعي
        
    • الذي يدعون
        
    • الذين يطلبون
        
    • التي تزعم
        
    • الذين يطالبون
        
    • يدّعون فيها
        
    • ويدعون
        
    • الذين يدﱠعون
        
    • يدعون فيها
        
    • الذين يؤكدون
        
    • الذين يدَّعون
        
    • من يدعون
        
    Among them, three hundred thousand women who claim that they have been abducted and gang-raped by aliens. Open Subtitles من بينها، ثلاثمائة ألف امرأة الذين يدعون أنهن اختطفن و اغتصبن جماعيا من قبل الغرباء
    It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. UN وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت.
    It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. UN وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت.
    Critics of the Tribunal who claim that investigations by the Prosecutor are conducted too slowly often overlook this fact. UN وكثيراً ما يغفل هذه الحقيقة منتقدو المحكمة الذين يزعمون أن التحقيقات التي تجريها المدعية العامة أبطأ من اللازم.
    Those who claim that they are defenders of democracy are unaware of the democracy that exists here within the United Nations. UN وأولئك الذين يدّعون أنهم مدافعون عن الديمقراطية، لا يُدركون الديمقراطية الموجودة هنا، في إطار الأمم المتحدة.
    This trend is believed to be the result of reengagement by specialized insurgent groups, such as the Islamic State of Iraq, who claim affiliation with Al-Qaida in Iraq. UN ويُعتقد أنّ هذا الاتجاه جاء نتيجة لدخول جماعات المتمردين الخاصة، مثل دولة العراق الإسلامية التي تدعي الانتماء إلى القاعدة في العراق، حلبة الصراع من جديد.
    In this way, we will give the lie to those critics who claim this place is only a talk shop, and demonstrate to them that it is indeed an action station. UN وبهذه الطريقة نكذب النقاد الذين يدعون بأن هذا المكان ليس سوى سوقا لﻷحاديث، ونبرهن لهم أنه محطة لﻷعمال حقا.
    The three police officers are the only individuals who claim to have been injured during the confrontation. UN وأفراد الشرطة الثلاثة هم الوحيدون الذين يدعون بأنهم جُرحوا في أثناء المواجهة.
    For the Ethiopian refugees, the application of the cessation clause will necessitate an Eligibility Committee for those who claim to have a continued need for international protection. UN وبالنسبة للاجئين الأثيوبيين، سيتطلب تطبيق شرط التوقف لجنة لتأهيل الذين يدعون استمرار حاجتهم إلى الحماية الدولية.
    Therefore, practice has shown some abuse from persons who claim to be victims. UN وبناء على ذلك، أثبت الواقع وجود حالات للاستغلال من قبل الأشخاص الذين يدعون بأنهم ضحايا.
    Some parents are under such economic pressure that they turn a blind eye and accept commissions from traffickers who claim to be offering employment to their children in Phnom Penh or other distant locales. UN أما بعض الوالدين فيعانون من ضغوط اقتصادية هائلة تجبرهم على تجاهل الوضع وقبول عمولة من المتجرين باﻷطفال الذين يدعون أنهم يوفرون عملا ﻷطفالهم في بنوم بنه أو مواقع بعيدة أخرى.
    It will be ammunition for the cynics who claim that nothing truly important should be entrusted to such bodies. UN وسيكون هذا ذخيرة للساخرين الذين يدعون أنه لا ينبغي أن يعهد بأي شيء هام حقا إلى هيئات من هذا القبيل.
    I encourage them to make the declarations recognizing the competence of the Committee against Torture to receive and consider communications submitted by other States Parties or by individuals who claim to be victims of torture. UN وأشجعها على إصدار اﻹعلانات التي تعترف فيها باختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق باستلام الرسائل المقدمة إليها من الدول اﻷطراف اﻷخرى أو اﻷفراد الذين يدعون أنهم من ضحايا التعذيب وبالنظر فيها.
    The Islamic revolution toppled a regime which had been put in place through a coup and that was being supported by those who claim to be advocates of democracy and human rights. UN فالثورة الإسلامية أطاحت نظاما كان قد جاء عبر انقلاب وبدعم من الذين يزعمون بأنهم دعاة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Not after the repeated violations of common law and common decency by those who claim to serve the Crown. Open Subtitles ليس بعد الانتهاكات المتكررة للقانون العام والممارسة العامة من قبل أولئك الذين يزعمون خدمة التاج
    [Man] Dr. Thompson, how do you feel about the few critics out there who claim that this is merely a genus of giant centipede? Open Subtitles الذين يزعمون أنه هو فقط نوع من أم أربع اربعون العملاقة؟
    Those who claim that theirs is a democratic country are afraid to subject themselves to investigation by such a mission. UN أما الذين يدّعون أن بلدهم بلد ديمقراطي، فيخشون أن يعرّضوا أنفسهم لتحقيق هذه البعثة.
    You know, for a group of guys who claim they spent most of their lives being bullied, you can be real jerks. Open Subtitles بالنسبة لمجموعة من الرجال الذين يدّعون أن مُعظم حياتهم تم الإستقواء عليهم بإمكانكم أن تكونوا نذلاء حقاً
    A universal right is being ignored, undermined, or overridden by governments and international entities who claim a fabricated right is superior. UN وما يحدث هنا هو تجاهل وتقويض وانتهاك لحق عالمي من جانب الحكومات والكيانات الدولية التي تدعي أن حقا مختلقا له الأولوية.
    112. Article 2 of the Optional Protocol provides that individuals who claim that any of their rights enumerated in the Covenant have been violated and who have exhausted all available domestic remedies may submit a written communication to the Committee for consideration. UN 112- تنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على أن للأفراد الذي يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، والذين يكونون قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تقديم رسالة كتابية إلى اللجنة لتنظر فيها.
    As part of the regional strategy, Egypt put in place a system whereby trafficked persons who claim asylum are now referred to UNHCR for fast track registration and provided with initial assistance. UN وكجزء من الاستراتيجية الإقليمية، وضعت مصر نظاماً يمكن حالياً في إطاره إحالة الأشخاص المتجر بهم الذين يطلبون اللجوء إلى المفوضية من أجل تسجيلهم المعجل ومنحهم مساعدة أولية.
    The term is considered objectionable by certain minorities who claim that it is being used at all levels of the Canadian society, homogenizing experiences of different ethnic groups. UN ويعتبر هذا المصطلح محل اعتراض بعض الأقليات التي تزعم أنه يستخدم في جميع مستويات المجتمع الكندي، وذلك من أجل المطابقة بين تجارب مختلف الجماعات الإثنية.
    PA meetings are mandatory for certain groups of lone parents who claim Income Support. UN واجتماعات الناصحين الشخصيين إلزامية بالنسبة لبعض الفئات من الوالدين الوحيدين الذين يطالبون بدعم الدخل.
    The Optional Protocol provides the Committee with competence to consider communications from or on behalf of individuals or groups of individuals who claim to be victims of a violation by a State party to the Convention and the Protocol of the provisions of the Convention in cases where such communications meet the admissibility criteria set out in the Protocol. UN ويمنح البروتوكول الاختياري اللجنة صلاحية النظر في البلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات أفراد أو بالنيابة عنهم، يدّعون فيها أنهم ضحايا لانتهاك إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول أحكامَ الاتفاقية، في الحالات التي تستوفي فيها مثل تلك البلاغات شروط المقبولية المحددة في البروتوكول.
    UNMIL is developing a separate rehabilitation and reintegration support structure for 529 other ex-combatants residing at the rubber plantation who claim that their commanders excluded them from the official disarmament and demobilization programme. UN وتعمل البعثة حاليا على إقامة هيكل منفصل دعما لبرنامج التأهيل وإعادة الإدماج ليستفيد منه 529 مقاتلا سابقا يقطنون مزارع المطاط ويدعون أن قادتهم استبعدوهم من البرنامج الرسمي لنزع السلاح والتسريح.
    Under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, individuals or groups of individuals who claim that their rights enumerated under the Convention have been violated may submit written communications to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination after they have exhausted all domestic remedies. UN وبمقتضى المادة ٤١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، يجوز لﻷفراد الذين يدﱠعون أن حقوقهم المقرﱠرة في الاتفاقية قد انتُهكت أن يقدموا رسائل مكتوبة إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري بعد أن يكونوا قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية.
    It recognizes the competence of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, a body of independent experts, to receive and consider communications from or on behalf of individuals or groups of individuals who claim to be victims of a violation of the rights recognized and protected by the Convention. UN وبموجب هذا البروتوكول، تتمتع اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي هيئة مؤلفة من 18 خبيراً مستقلاً، باختصاص تلقي بلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد، أو بالنيابة عنهم، يدعون فيها أنهم ضحايا انتهاك للحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها، والنظر في تلك البلاغات.
    She is of the view that Ecuador should seek solutions to the situation of foreign migrants who claim that they remain in detention although their release has been ordered. UN وترى المقررة الخاصة أن على إكوادور أن تسعى إلى حل مشكلة المهاجرين الأجانب الذين يؤكدون استمرار احتجازهم على الرغم من صدور قرار إخلاء سبيلهم.
    We should beware of those politicians who claim to pursue the public cause but simply exploit racial instincts. UN وينبغي أن نأخذ حذرنا من رجال السياسة الذين يدَّعون تجاوبهم مع قضايا الجماهير، فإذا بهم يستغلون النزعات العنصرية.
    There are those who claim that the current regime in Tehran is more moderate and more practical than its predecessor. UN ثمــة من يدعون بأن النظام الحالي في طهران أكثر اعتدالا وأكثر اتباعا للنهج العملي من سلفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more