"who consider" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعتبرون
        
    • الذين يرون
        
    • الذين يعتقدون
        
    • ويعتبرون
        
    • الذين يعدون
        
    • والذين يعتبرون
        
    • أمام من يرى
        
    • الذين يظنون
        
    • ممن يعتبرون
        
    • الذين يشعرون
        
    • من يرون
        
    We also join those who consider that, after several years, it is necessary to make an evaluation. UN كما ننضم إلى الذين يعتبرون أنه أصبح من الضروري بعد عدة سنوات أن نجري تقييما.
    There are many who consider you the outstanding candidate. Open Subtitles هناك العديد من الذين يعتبرون انك المرشح المحتمل
    Persons who consider that they have been subjected to such discrimination have a right to redress under the Family Status Discrimination Ordinance. UN وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي.
    The Ombudsman plays a vital role of intermediary between the Government and citizens who consider that their rights or interests have been violated or infringed. UN وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم.
    In this regard, we agree with those representatives who consider that the Conference should address this item at this session. UN وفي هذا الصدد، نتفق مع الممثلين الذين يرون أنه ينبغي للمؤتمر تناول هذا البند في هذه الدورة.
    In addition, there is not at present an effective recourse mechanism for persons who consider their rights to have been violated. UN وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت.
    Individuals who consider themselves to be the victims of discrimination will find it advantageous to be able to deal with a single body. UN فالأفراد الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز سيجدون أنه من الأفضل أن يكونوا قادرين على أن يتعاملوا مع هيئة واحدة.
    This machinery constitutes an additional recourse for persons who consider that their human rights and fundamental freedoms have been violated. UN وتشكل هذه الآلية وسيلة إضافية للأشخاص الذين يعتبرون أن حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية انتهكت.
    Individuals who consider that they have been incorrectly treated by police or prosecutors can report this to JO. UN ويمكن لأفراد الذين يعتبرون أن الشرطة أو المدعين العامين عاملوهم معاملة غير صحيحة أن يبلغوا ذلك إلى أمين المظالم.
    Provide assistance to persons who consider themselves to be victims of discrimination by providing them with advice and guidance designed to inform them about their individual rights, legislation, jurisprudence and available remedies. UN إسداء المساعدة لجميع الأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز من خلال توفير خدمة للاستشارة والتوجيه لهم من أجل إعلام الضحايا بحقوقهم الشخصية وبالتشريعات والسوابق القضائية وسبل الحصول على حقوقهم.
    The number of persons who consider themselves to be members of the Sorbian people is not known. UN وعدد اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من الصوربييــن غير معروف.
    It's important that we immerse them in the deaf community, who consider deafness, by the way, to be a blessing and not a disability, instead of just opting for an elective surgery. Open Subtitles من المهم أن نربيها في مجتمع الصم، الذين يعتبرون الصمم، بالمناسبة، نعمة وليس إعاقة،
    The guest house refused, claiming the couple's sexual orientation as grounds for refusal and stated that Yad HaShmona, as the owner of the guest house, is a residence of a group of Messianic Jews, who consider homosexual relationships as contradicting their religious beliefs. UN وقد رفض الفندق ذلك متخذاً من الميل الجنسي للزوجين سبباً للرفض وذكر أن فندق ياد هاشمونا هو مقر لجماعة من اليهود الميسيانيين الذين يعتبرون علاقات المثلية الجنسية علاقات تتعارض مع معتقداتهم الدينية.
    This implies, in particular, fully taking into consideration the complaints lodged by concerned individuals and communities who consider that their cultural heritage has been misused, misrepresented or misappropriated, or that their cultural heritage is being endangered by their activities; UN ويشمل ذلك بصفة خاصة المراعاة الكاملة للشكاوى المقدمة من الأفراد والمجتمعات المحلية الذين يعتبرون أن تراثهم الثقافي قد أُسيء استعماله أو تمثيله أو أنه اختُلس أو يتعرض للخطر نتيجة أنشطة هذه الصناعات؛
    One of its basic functions is to investigate complaints from individuals who consider that their rights have been violated. UN وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    I understand the frustration of those who consider themselves unfairly treated in global markets. UN وإنني أتفهم إحباط الذين يرون أنهم لم يعاملوا بإنصاف في الأسواق العالمية.
    This machinery constitutes an additional recourse for persons who consider that their human rights and fundamental freedoms have been violated. UN وتشكِّل هذه الآلية وسيلة إضافية يلجأ إليها الأشخاص الذين يرون أن حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية قد انتُهِكَت.
    :: examine complaints of persons who consider themselves to be victims of discrimination; UN :: النظر في شكاوى الأشخاص الذين يرون أنهم ضحايا للتمييز؛
    Persons who consider that they have been improperly treated or that their cases have been mismanaged also have access to the Ombudsman. UN وتتاح سبل الوصول إلى أمينة المظالم للأشخاص الذين يعتقدون بأنهم عوملوا معاملة غير لائقة أو بأن قضاياهم قد أسيء تناولها.
    (iii) Increased percentage of readers responding to the questionnaire on the flagship subprogramme publication, Latin America and the Caribbean in the World Economy, who consider its analytical contents and its recommendations to be " useful " or " very useful " for policy and programme formulation UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للقراء الذين يستوفون الاستبيان المتعلق بالمنشور الرئيسي للبرنامج الفرعي " أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاقتصاد العالمي " ويعتبرون محتوياته التحليلية وتوصياته " مفيدة " أو " مفيدة جدا " لوضع السياسات والبرامج
    It also welcomes the efforts made by the State party to provide a qualitative assessment of the numbers of the Roma who consider themselves part of this community. UN وترحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تقديم تقييم جيد للأرقام المتعلقة بجماعة الروما الذين يعدون أنفسهم جزءاً من هذه الجماعة.
    9. According to various sources, there is persistent discrimination against the Kurds and other minorities, including those who are born in Syria and who consider themselves Syrian, particularly with regard to their nationality and their culture. UN 9- وطبقاً لمصادر مختلفة، ثمة تمييز مستمر ضد الأكراد وغيرهم من الأقليات، بمن فيهم المولودون في سوريا والذين يعتبرون أنفسهم مواطنين سوريين، خاصة فيما يتعلق بجنسيتهم وثقافتهم.
    Persons who consider that they have been improperly treated or that their cases have been mismanaged also have access to the Ombudsman. UN وتتوافر أيضا إمكانية الوصول إلى أمين المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو لائق أو أسيئت معالجة حالته.
    The Employment Relations Act 2000 retains the ability of employees who consider they have been discriminated against in their employment to claim a personal grievance under the Act, or to make a complaint under the Human Rights Act. UN ويقضي قانون علاقات العمل لعام 2000 بقدرة العمال الذين يظنون أنهم تعرضوا للتمييز في عملهم على الادعاء بالتظلم الشخصي بموجب القانون المذكور، أو تقديم الشكوى بموجب قانون حقوق الانسان.
    We are concerned today that many who consider themselves advocates of human rights are, in our view, insufficiently defending the institutions we have created and the underpinning compromise that allows them to function. UN ونشعر بالقلق اليوم لأننا نرى أن كثيرين ممن يعتبرون أنفسهم دعاة لحقوق الإنسان لا يدافعون بشكل كاف عن المؤسسات التي أنشأناها والتوافق الأساسي الذي يمكنها من العمل.
    It also advises individuals who consider that they have been the victims of racial discrimination. UN وتقدم المشورة أيضاً إلى الأفراد الذين يشعرون أنهم ضحايا التمييز العنصري.
    Those who consider that they have a political role to play should be in their constituencies and work with their people. UN وعلى من يرون أن لهم دورا سياسيا أن يتواجدوا في دوائرهم وأن يعملوا مع مواطنيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more