"who constitute" - Translation from English to Arabic

    • الذين يشكلون
        
    • اللائي يشكلن
        
    • الذين يمثلون
        
    • اللاتي يشكلن
        
    • والذين يشكلون
        
    • وهم يشكلون
        
    • والذي يعتبر
        
    • اللواتي يشكّلن
        
    • الذين يشكِّلون
        
    Particularly vulnerable are women and children who constitute three fourths of IDPs. UN وأشد الفئات ضعفا هي النساء والأطفال الذين يشكلون ثلاثة أرباع المشردين.
    Jobs such as selling newspaper and phone cards are predominantly performed by men, who constitute the vast majority of security officers, police, military, taxi and minibus drivers. UN والأشغال مثل بيع الصحف وبطاقات الهاتف يؤديها في الغالب الرجال، الذين يشكلون الأغلبية العظمى من ضباط الأمن، والشرطة، والجيش، وسائقي سيارات الأجرة والحافلات الصغيرة.
    It should also strengthen its interaction with the independent experts who constitute the special procedures mandated by the Council. UN وينبغي أن يعزز المجلس أيضا تفاعله مع الخبراء المستقلين الذين يشكلون الإجراءات الخاصة التي يقررها المجلس.
    Women farmers, who constitute almost half of small farmers, and women entrepreneurs face additional barriers attributable to their social roles. UN أما المزارعات، اللائي يشكلن نحو نصف صغار المزارعين، وسيدات الأعمال، فتواجهن حواجز إضافية تعزى إلى أدوارهن الاجتماعية.
    Of particular concern has been the situation of children, who constitute over 50 per cent of the population of Gaza. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    Women, who constitute 51.3 per cent of the total population, play a central role in the Mongolian economy, accounting for 51 per cent of the total workforce. UN وتضطلع النساء، اللاتي يشكلن 51.3 في المائة من مجموع السكان، بدور رئيسي في الاقتصاد المنغولي، إذ يمثلن 51 في المائة من مجموع قوة العمل.
    The State is trying to guarantee the interests of the elderly, who constitute a growing segment of Russian society and are its most vulnerable group. UN وتحاول الدولة ضمان مصالح المسنين، الذين يشكلون شريحة متنامية في المجتمع الروسي، وهم أضعف فئاته.
    In Brazil, programmes were implemented to improve accessibility to volunteer opportunities for disabled persons, who constitute 15 per cent of the total population. UN وفي البرازيل، نفذت برامج لزيادة إمكانية حصول المعوقين، الذين يشكلون 15 في المائة من إجمالي عدد السكان، على فرص العمل التطوعي.
    That is why, in turn, I assembled all those who constitute the living strength of the nation. UN ولذلك فقد اجتمعت تباعا بكل أولئك الذين يشكلون القوة الحية للبلد.
    Please also explain the reasons why children, who constitute 57 per cent of the poor, remain insufficiently covered by the National Aid Fund. UN ويرجى أيضاً توضيح أسباب بقاء الأطفال، الذين يشكلون 57 في المائة من الفقراء، غير مشمولين بشكل كافٍ في صندوق المعونة الوطنية.
    It is essential that these services be sensitive to the needs of the youth who constitute a high risk category. UN ومن اﻷمور الجوهرية أن تستجيب هذه الخدمات لاحتياجات الشباب الذين يشكلون فئة من أعلى الفئات تعرضا للمخاطر.
    As in the past, particular attention will be paid to women and children, who constitute the vast majority of the assisted population. UN وكما جرى عليه العمل في الماضي، ستولى عناية خاصة للنساء واﻷطفال الذين يشكلون الغالبية العظمى من اللاجئين الذين يتلقون المساعدة.
    Specialist centres perform therapeutic work aimed at children, who constitute a special category of victims. UN وتقوم المراكز المتخصصة بالعمل العلاجي الموجه للأطفال، الذين يشكلون فئة خاصة من الضحايا.
    The Muslims, who constitute 50 per cent of the population, are being allocated about 30 per cent of the territory, to be divided into six small and geographically separated parts, with no viable access to the Adriatic Sea. UN إن المسلمين الذين يشكلون ٥٠ في المائة من السكان، يخصص لهم حوالي ٣٠ في المائة من اﻷرض، التي ستقسم إلى ستة أجزاء صغيرة ومنفصلة جغرافيا، بدون أي منفذ مقبــــول على بحر أدرياتيك.
    They expressed deep concern in particular about the vulnerability of the Palestine refugees, who constitute the majority of Gaza's population and who are suffering deep poverty and unemployment due to the blockade. UN وأعربوا عن عميق القلق بالتحديد إزاء ضعف اللاجئين الفلسطينيين، الذين يشكلون أغلبية سكان غزة والذين يعانون من الفقر المدقع والبطالة بسبب الحصار.
    Among these, women, who constitute about 70 per cent of the world's poor, feature prominently as owners and workers. UN ومن بين هذه الفئات، تبرز بجلاء النساء اللائي يشكلن نحو ٧٠ في المائة من فقراء العالم، وذلك بوصفهن مالكات وعاملات.
    230. The Committee is concerned about the situation of rural women, who constitute the majority of the population. UN 230 - وتعلن اللجنة عن انشغالها لحالة النساء الريفيات اللائي يشكلن الغالبية بين السكان.
    We are particularly concerned about the situation of children, who constitute almost 60 per cent of the population in Gaza. UN ويساورنا عميق القلق إزاء حالة الأطفال الذين يمثلون 60 في المائة تقريبا من سكان غزة.
    We consider this to have been an epoch-making event affecting all women, who constitute nearly half the people of this Earth. UN ونرى أن هذا المؤتمر كان حدثا بالغ اﻷهمية يفتح آفاقا جديدة تؤثر على جميع النساء، اللاتي يشكلن نصف سكان هذه الكرة اﻷرضية.
    There are many terrorists and criminals of Cuban origin settled in the United States who constitute a threat to the facilities and personnel of the Cuban Mission. UN إن هناك عددا كبيرا من الإرهابيين والمجرمين من ذوي الأصل الكوبي المستقرين في الولايات المتحدة والذين يشكلون خطرا يهدد مرافق البعثة الكوبية وموظفيها.
    These are the level of employment, the relationship of wages to productivity growth and the remuneration of self-employed workers, who constitute an increasing share of workers in many countries. UN وهي مستوى العمالة، والعلاقة بين الأجور ونمو الإنتاجية، وأجور العمال الذين يعملون لحسابهم الخاص، وهم يشكلون نسبة متزايدة من العمال في العديد من البلدان.
    Reaffirming the previous resolutions of the Islamic Conferences on the question of Cyprus which express firm support for the rightful cause of the Turkish Muslim people of Cyprus who constitute an integral part of the Islamic world; UN إذ يؤكد مجدداً القرارات السابقة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن قضية قبرص والتي تعرب عن الدعم الثابت للقضية العادلة للشعب التركي المسلم في قبرص والذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي،
    347. The Committee expresses concern about the lack of information in the reports on rural women, who constitute a significant percentage of the labour force, and on older women. UN 347 - وتبدي اللجنة قلقها لعدم اشتمال التقارير على معلومات عن نساء الأرياف اللواتي يشكّلن نسبة مئوية كبيرة من القوى العاملة، أو عن المسنّات.
    The Conference should give special emphasis to the need to care for victims, who constitute the rationale for all efforts in the fight against anti-personnel mines. UN وينبغي للمؤتمر أن يركز بصفة خاصة على الحاجة إلى توفير الرعاية للضحايا الذين يشكِّلون المبرر الذي تستند إليه جميع الجهود المبذولة لمكافحة الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more