"who could not" - Translation from English to Arabic

    • الذين لا يستطيعون
        
    • اللاتي لا
        
    • الذين لا يمكنهم
        
    • الذين لم يتمكنوا
        
    • الذين لم يستطيعوا
        
    • لم يتمكنوا من
        
    • التي لا تستطيع
        
    • التي لم تستطع
        
    • من لا يستطيعون
        
    • الذي لم يتمكن
        
    • الذين يتعذر
        
    • منظمة الصحة العالمية لم تستطع
        
    • اللواتي لا يستطعن
        
    • الذين لا يمكن
        
    • يتعذر عليهم
        
    Those who could not were entitled to clothing and food rations. UN وهؤلاء الذين لا يستطيعون يحق لهم الحصول على الملابس والحصص التموينية.
    His delegation would conclude that it might not be able to pay staff members who could not deliver. UN وقال إن وفده سوف يستنتج أنه قد لا يمكن تسديد مرتبات الموظفين الذين لا يستطيعون أداء عملهم.
    Legal aid was available for women who could not afford the services of a lawyer. UN كما أن المعونة القانونية متاحة للنساء اللاتي لا يسمح وضعهن المالي بأن يكون لهن محام.
    Over a span of seven years, the entire population, including people who could not pay the premiums, should be covered by a health insurance scheme. UN وفي غضون فترة سبع سنوات، يتوقع أن يغطي نظام التأمين الصحي جميع السكـــان، بما في ذلك اﻷشخاص الذين لا يمكنهم دفع اﻷقساط.
    In addition, proposals were also received from stakeholders who could not participate in the meeting. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت مقترحات من أصحاب المصلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الاجتماع.
    During the reporting period, $54,058 was paid by the Agency for accommodating the staff who could not return home. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سددت الوكالة 058 54 دولارا لإيواء الموظفين الذين لم يستطيعوا العودة إلى منازلهم.
    A highlight of the conference was the use of new media for the benefit of those who could not attend. UN وكان من بين الملامح الرئيسية للمؤتمر استخدام الوسائط الجديدة ليستفيد بها من لم يتمكنوا من الحضور.
    UNRWA also provided selective cash assistance to families who could not meet their basic needs. UN وقدمت الأونروا أيضا مساعدة نقدية انتقائية للأسر التي لا تستطيع تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Another delegation commented that the pilot project had made a positive contribution to the lives of people who could not be reached by other media. UN وعلق وفد آخر بأن المشروع النموذجي ساهم مساهمة فعالة في حياة الشعوب التي لم تستطع الوسائط الأخرى الوصول إليها.
    It was for people who could not stand to live anywhere else. Open Subtitles إنّه من أجل الناس الذين لا يستطيعون تحمّل المبيت في مكانٍ آخر.
    In some places, older persons or persons with disabilities, who either decided to remain or who could not leave, were increasingly vulnerable without regular care and assistance providers. UN وفي بعض الأماكن، فإن كبار السن أو الأشخاص ذوي الإعاقة، الذين قرروا البقاء أو الذين لا يستطيعون المغادرة، يتعرضون على نحو متزايد للأخطار في ظل انعدام الرعاية المنتظمة وغياب مقدمي المساعدة.
    With respect to the number of elderly people who could not receive medical treatment because they lacked identity documents, the Government was trying to establish ways of providing health services to those people and to ensure that they were given documents. UN وفيما يتعلق بعدد المسنين الذين لا يستطيعون الحصول على علاج طبي بسبب افتقارهم لوثائق تحقيق الهوية، تحاول الحكومة وضع طرق لتقديم الخدمات الصحية لهؤلاء الأشخاص وضمان حصولهم على الوثائق.
    Concerning assistance to criminal defendants who could not afford a lawyer, pro deo counsel was provided in certain cases before the High Court. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى المتهمين بارتكاب جرائم الذين لا يستطيعون دفع أتعاب محامين، تم توفير خدمات محام مجانا في بعض الحالات المعروضة أمام المحكمة العليا.
    Mr Guissé underlined that most of those condemned to death were poor people who could not afford an adequate legal defence and who were therefore victims of legalized crime. UN وأكد السيد غيسه أن معظم المحكوم عليهم بالإعدام هم من الفقراء الذين لا يستطيعون دفع تكاليف دفاع قانوني ملائم، والذين يقعون بالتالي ضحايا جرائم تكتسب الصفة القانونية.
    She wondered whether any mechanisms were in place to provide legal assistance to women who could not otherwise afford it. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أية آليات لتقديم مساعدة قانونية إلى النساء اللاتي لا يملكن الحصول عليها.
    She noted, however, that there remained a small proportion of patients who could not use dry-powder inhalers. UN ولاحظت، مع ذلك، أنه يتبقى هناك نسبة صغيرة من المرضى الذين لا يمكنهم استخدام أجهزة الاستنشاق بالمسحوق الجاف.
    And there was the soft murmur of conversations among the wounded who could not sleep. Open Subtitles وكان هناك المحادثات الساكنة بين الجرحى الذين لم يتمكنوا من النوم
    The Secretariat was also required to pay cancellation charges for observers who could not travel at the last moment. UN واﻷمانة العامة مطالبة أيضا بدفع رسوم اﻹلغاء عن المراقبين الذين لم يستطيعوا السفر في اللحظة اﻷخيرة.
    Remote hubs in 32 locations around the world provided the means for more than 600 people who could not travel to the meeting to participate actively in the Forum and contribute to the discussions. UN وأتاحت مراكز العمل عن بعد في 32 موقعاً موجوداً حول العالم الوسائل لما يزيد عن 600 شخص لم يتمكنوا من السفر لحضور الاجتماع والمشاركة بنشاط في المنتدى والمساهمة في المناقشات.
    New technologies could be alienating for people who did not know how to use them and further disadvantaged groups who could not afford access to them. UN وأضافت أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تنفّر أولئك الذين لا يعرفون كيف يستخدمونها، ويمكن أن تزيد من حرمان المجموعات التي لا تستطيع تحمل تكاليفها.
    I shall be the woman who could not inspire her husband to consummate his marriage. Open Subtitles وسأكون المرأة التي لم تستطع التأثير في زوجها لإتمام الزواج.
    At the same time, the Government had organized a modest but effective programme to care for those who could not perform any activity. UN وفي الوقت نفسه قامت الحكومة بتنظيم برنامج متواضع ولكنه فعال لرعاية من لا يستطيعون القيام بأي نشاط.
    In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. UN وفي هذا الصدد، يشرفني أن أدلي بهذا البيان نيابة عن جلالة الملك مسواتي الثالث، الذي لم يتمكن من الحضور شخصيا بسبب ارتباطات أخرى هامة.
    For his part, the President of the Republic instructed the Minister of Health to arrange for the evacuation of patients who could not be treated in Guinea. UN أما رئيس الجمهورية فقد أوعز إلى وزارة الصحة بإجلاء المصابين الذين يتعذر معالجتهم في غينيا.
    [9] The figure for 2007 is far higher than those for the other years given that who could not distinguish various categories more precisely for this year due to the introduction of the new Global Management System (GSM); therefore, this figure includes all reassignments for that period - including reassignments across programmes within HQ -and not just those out of HQ to one of the WHO regions UN [9] أرقام عام 2009 أعلى بكثير من أرقام السنتين الأخريين بالنظر إلى أن منظمة الصحة العالمية لم تستطع التمييز بين الفئات المختلفة بدقة أكبر لذلك العام بسبب تطبيق النظام الجديد للإدارة العالمية المتكاملة؛ ولذلك فإن هذا الرقم يشمل جميع عمليات إعادة الانتداب لتلك الفترة - بما في ذلك عمليات إعادة الانتداب فيما بين البرامج داخل المقر - وليس فقط تلك المتجهة خارج المقر إلى إحدى مناطق منظمة الصحة العالمية.
    She asked whether there was any form of insurance to help women who could not afford private obstetrical care. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي نوع من أنواع التأمين لمساعدة النساء اللواتي لا يستطعن دفع تكاليف طبيب مولد خاص.
    Staff who could not be placed immediately in an established post in the occupational network would be accommodated through the central administration of vacancies. UN أما الموظفون الذين لا يمكن إلحاقهم فورا بوظيفة ثابتة بالشبكة الوظيفية فيتم استيعابهم من خلال الإدارة المركزية للشواغر.
    Some of them took advantage of vulnerable persons who could not support their families, resulting in the phenomenon of children engaging in witchcraft. UN ويستغل بعضها ضعف أشخاص يتعذر عليهم إعالة أسرهم، فبرزت ظاهرة الأطفال الذين يتعاطون السحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more