"who deal" - Translation from English to Arabic

    • الذين يتعاملون
        
    • التي تتعامل
        
    • ممن يتعاملون
        
    • المتعاملين
        
    • الذين ينظرون
        
    • والتي تتعامل
        
    • يقوم بها المتاجرون
        
    • من يتعاملون
        
    So here you have brothers who deal with mostly the same shit.. Open Subtitles حتى هنا لديك إخوة الذين يتعاملون مع الغالب نفس القرف ..
    The Committee also notes that the Foundation has formulated a comprehensive training strategy targeting personnel who deal with children and women subjected to abuse. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المؤسسة قد وضعت استراتيجية تدريب شاملة تستهدف الموظفين الذين يتعاملون مع من يتعرض للإساءة من أطفال ونساء.
    The courses are of two types: for those who deal directly with the institutions' clients, and for managers and directors. UN وهذه الدورات نوعان: لأولئك الذين يتعاملون مباشرة مع زبائن المؤسسات المالية وللمدراء.
    I represent a group of clients who deal in merchandise that is bought and sold, let's just say,quietly. Open Subtitles أمثّل مجموعة من الزبائن التي تتعامل في البضاعة التي تباع و تشترى دعنا نتكلم بصراحة
    It recommended the integration of the provisions of the Convention and women's rights into the training curricula of professional groups, such as teachers, law enforcement and correctional officers, judges, social workers and health personnel, who deal with women. UN وأوصت أيضا بإدماج أحكام الاتفاقية وحقوق المرأة في مناهج تدريب الفئات المهنية، مثل المدرسين، وموظفي إنفاذ القانون وموظفي اﻹصلاحيات، والقضاة، واﻷخصائيين الاجتماعيين، وموظفي الصحة، ممن يتعاملون مع المرأة.
    Training sessions for professional staff and for police and National Guard staff have begun, particularly for those who deal with persons in detention, in order to develop forensic investigation techniques. UN وقد انطلقت دورات تكوين لفائدة إطارات وأعوان الأمن والحرس الوطنيين المكلفين بإنفاذ القانون وخاصة المتعاملين مع المحتفظ بهم وذلك سعياً لتطوير تقنيات البحث والتحرّي في المجال العدلي.
    A number of psychology workshops have been run to raise awareness among guards and staff who deal with adolescents, in order to prevent acts of torture among inmates. UN ونُظم عدد من حلقات العمل بشأن المسائل النفسية لرفع الوعي بين الحراس والموظفين الذين يتعاملون مع المراهقين، من أجل منع أفعال التعذيب فيما بين السجناء.
    Stay away from him. Men who deal in violence attract violence. Open Subtitles ابتعد عنه، الرجال الذين يتعاملون مع العنف، ينجذبون إليه.
    The people who deal with the dead are viewed as freaks. Open Subtitles و الأشخاص الذين يتعاملون مع الموتى يظهرون على انهم غريبي الأطوار
    For instance, staff members who deal with NPM issues within the Centre, also deal with individual complaints and other activities, which may undermine preventive focus of its work. UN فالموظفون الذين يتعاملون مع قضايا الآلية الوقائية الوطنية داخل المركز يعالجون أيضاً، على سبيل المثال الشكاوى الفردية وغيرها من الأنشطة، الأمر الذي قد يقوض تركيز عملها على الجانب الوقائي.
    However, it notes with concern that this training is not mandatory and is not offered on a systematic basis to all public servants who deal with migrant workers. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الدورات التدريبية ليست إلزامية ولا تتاح بشكل منتظم لجميع الموظفين الذين يتعاملون مع العمال المهاجرين.
    In addition to building the capacity of new prosecutors who deal with asset confiscation, the programme enhances multilateral cooperation and showcases Member State involvement in regional development. UN وبالإضافة إلى بناء قدرات أعضاء النيابة العامة الجدد الذين يتعاملون مع مصادرة الموجودات، يعزّز البرنامج التعاون على صعيد متعدد الأطراف ويُبرز مزايا مساهمة الدول الأعضاء في التنمية الإقليمية.
    It also envisages training for the law enforcement officials who deal with victims of trafficking, as well as legal assistance to victims. UN وهي تتوخى أيضاً تقديم التدريب لموظفي إنفاذ القانون الذين يتعاملون مع ضحايا الاتجار، فضلاً عن تقديم المساعدة القانونية للضحايا.
    These provide an opportunity for representatives from the participating States who deal with such issues professionally to exchange information, experience and examples of best practice in tackling the threat of terrorism. UN وتتيح هذه الحلقات لممثلي الدول المشاركة الذين يتعاملون مع هذه المسائل في إطار مهني فرصة لتبادل المعلومات والخبرات وأمثلة أفضل الممارسات في التصدي لخطر الإرهاب.
    It should hold training courses for officials who deal with children. It should also conduct campaigns to raise awareness of this problem among the general public. UN ويتعين عليها أن تنظم دروساً تدريبية موجهة إلى الموظفين الذين يتعاملون مع الأطفال، بالإضافة إلى تنظيم حملات تهدف إلى توعية الجمهـور الواســع بهذه المشكلة.
    Danish prostitution policy has put more focus on young people at risk of entering the sex industry and prevention tactics by running educational campaigns for specialists who deal with vulnerable youth. UN ينصب تركيز السياسة الدانمركية لمكافحة البغاء على الشابات اللائي يواجهن خطر دخول صناعة الجنس وعلى أساليب منع ذلك، بالقيام بحملات تثقيفية للإخصائيين الذين يتعاملون مع الفئات الضعيفة من الشابات والشبان.
    It is with regret that I must note that this latest incident demonstrates that the undertakings you have given do not appear to have been translated to the lower echelons who deal with the Commission on a day-to-day basis. UN ويؤسفني أن أشير إلى أن هذا الحادث اﻷخير يشهد على أن التعهدات المقدمة لم تنقــل، على ما يبدو، إلى المستويات اﻷدنى التي تتعامل مع اللجنة على أساس يومي.
    There is no system in place for gathering and sharing data between actors who deal with women and children victims of violence on both a local and a national level, especially with respect to the access to health care facilities and emergency departments of public hospitals. UN ولم يُطبق نظام يتم من خلاله جمع البيانات وتقاسمها بين الجهات الفاعلة التي تتعامل مع ضحايا العنف من النساء والأطفال على الصعيدين المحلي والوطني، خصوصا فيما يتعلق بالحصول على خدمات مرافق الرعاية الصحية ووحدات الطوارئ بالمستشفيات العامة.
    Take adequate measures to train the police and other officials who deal with the issue of domestic violence (Germany); UN 71-78- اتخاذ تدابير ملائمة لتدريب موظفي الشرطة وغيرهم ممن يتعاملون مع مسألة العنف المنزلي (ألمانيا)؛
    It targets individuals and authorities who deal with remediation projects or planning remediation strategies and includes an overview of the current state of knowledge on remediation planning for stakeholders at different levels of decision-making. UN وهي تستهدف المتعاملين مع مشاريع الإصلاح أو استراتيجيات التخطيط له من أفراد وسلطات، وتتضمن لمحة عامة عن الحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بالتخطيط للإصلاح، موجهة لأصحاب المصلحة على مختلف مستويات صنع القرار.
    The nine Lords of Appeal in Ordinary are the judges who deal with Lords appeals. UN واللوردات التسعة أعضاء الدائرة الاستئنافية العادية هم القضاة الذين ينظرون في دعاوى الاستئناف في مجلس اللوردات.
    In addition, the Office will maintain close liaison with legal officers working in the districts who deal with day-to-day problems encountered by the civil administration personnel in East Timor. UN كما أن المكتب سيظل على اتصال وثيق بالمكاتب القانونية العاملة في المقاطعات والتي تتعامل مع المشاكل اليومية التي يواجهها موظفو الإدارة المدنية في تيمور الشرقية.
    Recognizing that the magnitude of the drug menace requires the formulation of strategies, approaches, objectives and enhanced international cooperation to address more effectively the international operations of those who deal in illegal traffic of drugs, arms and precursors and essential chemicals, UN وإذ تدرك أن ضخامة خطر المخدرات تتطلب وضع استراتيجيات ونهج وأهداف وتعزيز التعاون الدولي للتصدي بطريقة أكثر فعالية، للعمليات الدولية التي يقوم بها المتاجرون بشكل غير مشروع بالمخدرات واﻷسلحة والمركبات اﻷولية والمواد الكيميائية اﻷساسية،
    In addition, the competent ministers may order those who deal with biological agents or toxins to make compulsory reports regarding their activities to the extent necessary for preventing the developing, producing, retaining and acquiring of such agents for purposes other than peaceful ones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تأمر الوزارات المختصة من يتعاملون بالعوامل البيولوجية أو المواد السامة بتقديم تقارير إلزامية تتعلق بأنشطتهم إلى الحد اللازم لمنع تطوير هذه العوامل وإنتاجها والاحتفاظ بها والحصول عليها لأغراض غير الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more