"who had lost" - Translation from English to Arabic

    • الذين فقدوا
        
    • الذين ضحوا
        
    • الذين لقوا
        
    • الذين جادوا
        
    • التي فقدت
        
    • الذين قضوا
        
    • اللاتي فقدن
        
    • اللواتي فقدن
        
    • الذي ضحوا
        
    • الذي فقد
        
    • الذين أزهقت
        
    • الذين سُلبت
        
    • الذين لاقوا
        
    • الذين يفقدون
        
    • من فقدوا
        
    In that regard, one speaker paid tribute to those who had lost their lives in fighting drug trafficking. UN وفي هذا الصدد، حيا أحد المتكلمين ذكرى أولئك الذين فقدوا حياتهم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    The Committee also notes that the percentage of children who had lost both their parents was 11 per cent in 2010. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن النسبة المئوية من الأطفال الذين فقدوا كلا والديهم بلغت 11 في المائة في عام 2010.
    Agriculture was becoming a safety net for the people who had lost employment or whose main activity was no longer sustainable. UN وأصبحت الزراعة بمثابة شبكة الأمان بالنسبة للناس الذين فقدوا فرص عملهم أو الذين لم تعد أنشطتهم الرئيسية قابلة للاستمرار.
    Israel extended its condolences to the families of international staff members who had lost their lives serving the cause of peace in Kosovo. UN وذكر أن إسرائيل تقدم تعازيها لعائلات الموظفين الدوليين الذين ضحوا بحياتهم لخدمة السلام في كوسوفو.
    11. His delegation was deeply concerned about the number of United Nations personnel who had lost their lives while performing their duties. UN ١١ - وأعرب عن القلق البالغ لوفد جمهورية كوريا إزاء عدد موظفي اﻷمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    They conveyed their heartfelt sympathy and condolences to the families of those who had lost their lives in that incident. UN وأعربوا عن خالص تعاطفهم وتعازيهم لأسر الضحايا الذين فقدوا حياتهم في هذا الحادث.
    She paid a special tribute to the three UNVs who had lost their lives serving the cause of human rights during the last two years. UN وأشادت على وجه الخصوص بالمتطوعين الثلاثة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل خدمة قضية حقوق اﻹنسان خلال العامين اﻷخيرين.
    He said that more should be done to provide care for children who had lost their families during the genocide. UN وقال إنه لا بد من بذل مزيد من الجهود لتوفير الرعاية لﻷطفال الذين فقدوا أسرهم خلال جرائم اﻹبادة الجماعية.
    The European Union strongly condemned recent attacks on such personnel and it paid tribute to the 2,518 peacekeepers who had lost their lives in the name of peace. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة الهجمات التي شُنت مؤخرا على هؤلاء الموظفين، ويشيد بالـ 518 2 فردا من أفراد حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم باسم السلام.
    He paid tribute to the courage and sacrifice of UNHCR staff members who had lost their lives in the past year. UN وأشاد بشجاعة وتضحيات موظفي المفوضية الذين فقدوا حياتهم في العام الماضي.
    Persons who had lost property provided the department with documentary evidence of their ownership and the property was pinpointed on the map. UN ويقدم الأشخاص الذين فقدوا ممتلكاتهم إلى الإدارة أدلة مستندية تثبت ملكيتهم ويتم تعيين مواقع الممتلكات على الخريطة.
    Special measures had been taken to encourage students who had lost their confidence to continue their education. UN وقد تم اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع الطلاب الذين فقدوا ثقتهم على أن يواصلوا دراستهم.
    Many Cypriot refugees who had lost their livelihoods sought employment abroad. UN والتمس العديد من اللاجئين القبارصة الذين فقدوا مصادر رزقهم العمالة في الخارج.
    Thus, a necessity appeared to provide social protection to individuals who had lost their salaried income. UN وعلى ذلك ظهرت ضرورة توفير حماية اجتماعية للأشخاص الذين فقدوا دخلهم المستمد من الأجر.
    He paid tribute to the memory of the peacekeepers who had lost their lives in the service of the United Nations. UN وحيا ذكرى حفظة السلام الذين ضحوا بحياتهم في خدمة الأمم المتحدة.
    In conclusion, his delegation paid tribute to the memory of those who had lost their lives in the service of United Nations peacekeeping. UN وختاما، قال إن وفده يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا يحياتهم في عمليات الأمم المتحدة لحفط السلام.
    Evoking the memory of those who had lost their lives in the cause of duty, the Chairman then requested the Executive Committee to join him in a minute of silence. UN واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة.
    It was grateful to all troop-contributing countries and paid tribute to those peacekeepers who had lost their lives in the line of duty. UN وأعرب عن شكر حكومته لجميع البلدان المساهمة بقوات وإشادتها بحفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم على خط الواجب.
    Compensation had been paid from the State budget to more than 100,000 families who had lost their homes in the active phase of the anti-terrorist operation in the Chechen Republic. UN وقد دُفعت تعويضات من ميزانية الدولة لما يربو على 000 100 أسرة من الأسر التي فقدت منازلها أثناء المرحلة النشطة من عملية مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان.
    It also supported the establishment of a memorial for peace-keepers who had lost their lives. UN وهي أيضا تدعم إقامة نصب تذكاري ﻷفراد عمليات حفظ السلم الذين قضوا نحبهم.
    Women who had lost husbands during the internal armed conflict played an active role in many of those programmes. UN واختتمت بقولها إن النساء اللاتي فقدن أزواجهن أثناء الصراعات المسلحة الداخلية يقمن بدور نشط في كثير من تلك البرامج.
    Women in particular, who had lost children or husbands, felt psychologically disabled, and disabled children needed special care. UN وإن النساء، بصفة خاصة، اللواتي فقدن أولادهن أو أزواجهن ويشعرن بأنهن معوقات نفسيا.
    He paid tribute to the courageous peacekeepers who had lost their lives in a noble cause. UN وتوجه بالتحية إلى حفظة السلام الشجعان الذي ضحوا بحياتهم في سبيل قضية نبيلة.
    The country had been mortally wounded, and the survival of the people, who had lost hope under earlier, impotent Governments that had been incapable of taking action, was hanging in the balance. UN لقد أصابت هذه اﻷعمال من البلد مقتلا وكان بقاء الشعب الذي فقد كل أمل في عهد الحكومات العاجزة السابقة التي لم تقدر على اتخاذ أي إجراء، على كف عفريت.
    " The members of the Council condemned this callous attack on unarmed civilian personnel. They extended their most sincere condolences to the families of those who had lost their lives. UN " وقد أدان أعضاء مجلس اﻷمن هذا الاعتداء القاسي على أفراد مدنيين غير مسلحين، وقدموا أخلص تعازيهم ﻷسر أولئك الذين أزهقت أرواحهم.
    Decision No. 16 Z.F., which dealt with the transfer of the proceeds from harvests of crops grown on properties previously owned by French farmers and nationalized by the decree of 1 October 1963, was the only official compensation measure adopted on behalf of French nationals who had lost their property. UN وإن الرأي رقم 16 Z.F. المتعلق بتحويل ناتج محاصيل ممتلكات مزارعين فرنسيين سابقاً أممت بموجب المرسوم المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1963()، هو الإجراء الرسمي الوحيد للتعويض المقدّم إلى الفرنسيين الذين سُلبت أملاكهم.
    62. He paid a tribute to the peacekeepers who were working in dangerous conditions and honoured the memory of all those who had lost their lives in the line of duty. UN 62 - وأعلن أن وفد تنزانيا يوجه تحية إكبار لموظفي عمليات حفظ السلام الذين يعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ويحيي ذكرى جميع الذين لاقوا حتفهم أثناء قيامهم بوظيفتهم.
    2.3 Among other achievements, he created a fund to help workers who had lost their jobs, and he had a bus refurbished as an emergency vehicle to take workers to hospital. UN 2-3 ومن بين إنجازاته الأخرى أنه أسس صندوقاً لمساعدة العمال الذين يفقدون وظائفهم، وقام بتجديد حافلة وتحويلها إلى مركبة نقل طارئ لتنقل العمال إلى المستشفيات في حالات الطوارئ.
    Lastly, his delegation paid tribute to all peacekeepers, especially those who had lost their lives under the United Nations flag. UN وختاما فإن سلوفاكيا تود اﻹشادة بجميع من شاركوا في عمليات حفظ السلام، وبخاصة من فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more