"who have been deprived of" - Translation from English to Arabic

    • المحرومين من
        
    • الذين حرموا من
        
    • الذين يحرمون من
        
    • الذين جردوا من
        
    • الذين حُرموا من
        
    • المحرومون من
        
    • اللاتي حُرمن من
        
    • الذي حُرم من
        
    • التي حرمت من
        
    • المحرومات من
        
    • كانوا محرومين من
        
    Lack of job opportunities: Men who have been deprived of their liberty have quite different job opportunities than women do. UN نقص فرص العمل: تتاح للرجال المحرومين من حريتهم فرص عمل مختلفة تماماً عن تلك المتاحة للنساء.
    The conclusion of agreements with enterprises to engage persons who have been deprived of liberty and have undergone rehabilitation during their periods of imprisonment; UN إبرام اتفاقات مع المشاريع لتشغيل الأشخاص المحرومين من الحرية والذين استكملوا إعادة التأهيل أثناء فترات وجودهم في السجن.
    (ii) The prosecutor has the right to take a decision and to release persons who have been deprived of their liberty unlawfully; UN `٢` يحق للمدعي العام ان يتخذ قراراً ويخلي سبيل اﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم بشكل مخالف للقانون؛
    That is why the Government of my country appeals to the international community in order to obtain emergency aid to assist all those Congolese who have been deprived of their property or who have been physically harmed. UN ولهذا تناشد حكومة بلدي المجتمع الدولي تقديم معونة عاجلة لمساعدة جميع الكونغوليين الذين حرموا من ممتلكاتهم أو أصيبوا بأذى.
    Children who have been deprived of the protection of a family are more likely to be victims of the worst forms of mistreatment and abuse. UN والأرجح أن يصبح الأطفال الذين يحرمون من حماية الأسرة ضحايا لأسوأ أشكال سوء المعاملة وإساءة المعاملة.
    There are so many men, women and children around the world whose rights have been violated; so many people who have been deprived of their dignity. UN وهناك العديد جدا من الرجال والنساء واﻷطفال في أنحاء العالم ممن انتهكت حقوقهم؛ والعديد جدا من الناس الذين جردوا من كرامتهم.
    Indigenous people who have been deprived of their means of subsistence and development are entitled to due process of law and just and fair compensation. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    This situation should be addressed as a matter of urgency; it is not acceptable that persons who have been deprived of their liberty should be dealt with in such a manner in an establishment that was not designed for that purpose. UN ويستوجب هذا الوضع تدخلاً عاجلاً. فمن غير المقبول أن يعامل الأشخاص المحرومون من حريتهم بهذه الطريقة في مؤسسة غير مهيأة لهذا الغرض.
    176. Women who have been deprived of their liberty constitute a specific group within the population that requires special attention. UN 176- تشكل النساء اللاتي حُرمن من حريتهن مجموعة خاصة داخل السكان تتطلب عناية خاصة.
    Discipline centres and vehicles used to transfer persons who have been deprived of their liberty. UN مراكز التأديب والوسائل المستخدمة لنقل الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Travel for those who have been deprived of freedom means even more. Open Subtitles بالنسبة للمسافرين أولئك المحرومين من الحرية فتعني أكثر من ذلك.
    (iii) Adopt appropriate measures to ensure that persons with disabilities who have been deprived of their liberty have access to medical and rehabilitation treatments so that they may enjoy the highest attainable standard of health without discrimination; UN اعتماد التدابير الملائمة من أجل ضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم على العلاج الطبي وإعادة التأهيل على نحو يمكنهم من الاستمتاع بأعلى مستوى ممكن من الصحة دون تمييز؛
    The Committee urges the State party to ensure that ordinary patients do not share wards with persons who have been deprived of their liberty and that persons in pretrial detention are separated from convicted prisoners. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم إيداع المرضي العاديين في نفس الأجنحة المخصصة للأشخاص المحرومين من حريتهم وعلى فصل الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة عن السجناء المدانين.
    The Committee urges the State party to ensure that ordinary patients do not share wards with persons who have been deprived of their liberty and that persons in pretrial detention are separated from convicted prisoners. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم إيداع المرضي العاديين في نفس الأجنحة المخصصة للأشخاص المحرومين من حريتهم وعلى فصل الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة عن السجناء المدانين.
    75. Human rights education and training must embrace persons who have been deprived of their liberty or whose liberty is restricted and their families. UN 75- ويجب أن يشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان الأشخاص المحرومين من حريتهم أو المقيدة حريتهم، بالإضافة إلى أسرهم.
    Mr. Kaboudvand is thus one of several human rights activists who have been deprived of their liberty for bringing the plight of political prisoners and their ill-treatment to the world's attention. UN وبالتالي، فإن السيد كابودفند هو أحد الناشطين العديدين في مجال حقوق الإنسان الذين حرموا من حريتهم بسبب توجيه انتباه العالم إلى محنة السجناء السياسيين وإساءة معاملتهم.
    This file covers persons who have been deprived of their liberty by judicial order as the result of unlawful conduct, and includes not only those who remain in official custody but also those who have since been released. UN ويشمل هذا الملف الأشخاص الذين حرموا من حريتهم بأمر قضائي نتيجة لسلوك غير قانوني، ولا ترد به أسماء المحتجزين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز فحسب، بل أيضاً أسماء من أفرج عنهم.
    Somalia needs the help of the outside world to rebuild its economy and provide jobs for the millions of our young people who have been deprived of opportunities by the anarchy of the past two decades. UN ويحتاج الصومال إلى مساعدة العالم الخارجي لإعادة بناء اقتصاده، وتوفير مناصب العمل لملايين الشباب الذين حرموا من الفرص نتيجة الفوضى التي عرفها العقدان الماضيان.
    For persons with disabilities who have been deprived of their liberty as a result of having committed a crime, the same rules apply as for others. UN 119- وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين حرموا من حريتهم نتيجة لارتكابهم جريمة ما، تطبق نفس القواعد المطبقة على الآخرين.
    This provision is respected in practice and problems in this regard are unknown. Article I.5 of the Constitution of Aruba provides for similar facilities with regard to persons who have been deprived of their liberty; UN ويجري الالتزام بهذا الحكم في الواقع، ولم تسجل أي مشاكل في هذا الصدد وتنص المادة ٥ من الفرع اﻷول من دستور أروبا على تدابير مماثلة فيما يتعلق باﻷفراد الذين يحرمون من حريتهم؛
    The expulsion of former nationals who have been deprived of or otherwise lost their nationality has been addressed in the national laws of some States. UN فطرد المواطنين السابقين الذين جردوا من جنسيتهم أو فقدوها تتناوله القوانين الوطنية لبعض الدول().
    Legislative and other measures put in place to ensure that persons with disabilities who have been deprived of their liberty are provided with the required reasonable accommodation, and benefit from the same procedural guarantees as all other persons to enjoy fully their remaining human rights UN التدابير التشريعية والإجراءات الأخرى المعتمدة لضمان أن الأشخاص ذا الإعاقة الذين حُرموا من حريتهم ينالون الترتيبات التيسيرية المعقولة ويستفيدون من الضمانات الإجرائية شأنهم شأن الأشخاص الآخرين
    (i) Adopt appropriate measures and provide sufficient reasonable accommodation upon request in order to ensure that persons with disabilities who have been deprived of their liberty can live independently and participate fully in all aspects of life in their place of detention; UN اعتماد التدابير الملائمة والتدابير التيسيرية المعقولة الكافية، عندما يُطلب إليها ذلك، من أجل ضمان أن يعيش الأشخاص ذوو الإعاقة المحرومون من حريتهم حياتهم بشكل مستقل وأن يشاركوا بشكل كامل في جميع جوانب الحياة في مكان الاحتجاز؛
    177. The Ministry of Justice and other institutions of the Government of Costa Rica have undertaken a number of actions on behalf of women who have been deprived of their liberty. UN 177- وقد اتخذت وزارة العدل ومؤسسات أخرى تابعة لحكومة كوستاريكا عدداً من الإجراءات في صالح النساء اللاتي حُرمن من حريتهن.
    I would be remiss were I not to pay special tribute here, publicly, to the people of Haiti themselves, a people who have been deprived of everything and yet who have demonstrated the immeasurable wealth of their humanity. UN وسأكون مقصراً إن لم أتوجه بالتحية الخاصة هنا، علناً، إلى الشعب الهايتي نفسه، ذلك الشعب الذي حُرم من كل شيء، لكنه أظهر ثراء لا حد له في مشاعره الإنسانية.
    Indigenous peoples have the right [to maintain and develop their political, economic and social systems], to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities. [Indigenous peoples who have been deprived of their means of subsistence and development are entitled to just and fair compensation/just, fair and agreed redress]. UN للشعوب الأصلية الحق في [أن تحتفظ بأنظمتها الاقتصادية والاجتماعية وتطورها] وأن يتوافر لها الأمن بصدد تمتعها بوسائل كسب معيشتها وتنميتها، وأن تعمل بحرية في جميع أنشطتها التقليدية وغيرها من الأنشطة الاقتصادية. [وللشعوب الأصلية التي حرمت من وسائل معيشتها وتنميتها الحق في تعويض عادل ومنصف/جبر عادل ومنصف ومتفق عليه].
    3. Adopt social inclusion measures with a gender perspective, for persons who have been deprived of their freedom; UN 3 - اعتماد تدابير لإدماج النساء المحرومات من الحرية.
    The law guarantees equal attention to persons with special needs or disabilities and to those who have been deprived of liberty or who do not meet the basic conditions for admission to and continuing enrolment in the education system. UN ويكفل القانون المساواة في العناية بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أو ذوي الإعاقة، والأشخاص الذين كانوا محرومين من الحرية أو الذين لا تتوفر فيهم شروط القبول الأساسية للالتحاق بالمدارس وبمواصلة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more