"who have been subjected to" - Translation from English to Arabic

    • الذين تعرضوا
        
    • اللائي تعرضن
        
    • الذين يتعرضون
        
    • اللاتي يتعرضن
        
    • اللواتي تعرضن
        
    • اللاتي تعرضن
        
    • والذين تعرضوا
        
    • اللواتي يتعرضن
        
    • الذين خضعوا
        
    • اللواتي تعرَّضن
        
    • اللواتي يخضعن لتشويه
        
    • واللائي يتعرضن
        
    • المعنّفات
        
    Journalists who have been subjected to measures of arbitrary detention should be afforded effective judicial redress and compensation. UN وينبغي أن تتاح للصحفيين الذين تعرضوا لتدابير الاحتجاز التعسفي سبل قضائية فعالة للجبر والتعويض.
    Since victims who have been subjected to different categories of violations need not receive exactly the same kinds of benefits, having a broader variety of benefits means reaching more victims. UN وبالنظر إلى أن الضحايا الذين تعرضوا لفئات مختلفة من الانتهاكات لا يلزم بالضرورة أن يحصلوا على نفس أنواع الاستحقاقات، فإن وجود تشكيلة أوسع من الاستحقاقات يعني الوصول إلى المزيد من الضحايا.
    Accelerating efforts to eliminate all forms of violence against women: remedies for women who have been subjected to violence UN تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: إتاحة سبل انتصاف للنساء اللائي تعرضن للعنف
    These severely traumatized people, who have been subjected to inhuman brutalities, demand protection of their most inalienable right: the right to live in their own homes. UN ويطالب هؤلاء الناس الذين يتعرضون لمحن شديدة وﻷعمال وحشية لا إنسانية بحماية حقهم غير القابل للتصرف، ألا وهو الحق في الحياة في ديارهم.
    In addition to providing an overview of the main activities carried out by the Special Rapporteur, the report focuses on the topic of reparations to women who have been subjected to violence in contexts of both peace and post-conflict. UN وبالإضافة إلى تقديم نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية التي قامت بها المقررة الخاصة، يركز التقرير على موضوع تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد انتهاء النزاع على حد سواء.
    It has received 58 girl children who have been subjected to abuse, and 31 boys. UN وقد بلغ مجموع الأطفال الإناث اللواتي تعرضن للإساءة حوالي 58 حالة، أما حالات الأطفال الذكور فبلغت 31 حالة.
    These approaches differentially affect women who have been subjected to gender-based violence. UN وتؤثر هذه النُهُج بشكل مختلف على النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنساني.
    Please describe the legal remedies available to persons with disabilities who have been subjected to discrimination. UN 6- يرجى وصف سبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين تعرضوا للتمييز.
    The Committee recommends that the State party provide data, disaggregated by age, sex, geographical location and socio-economic background, on children who have been subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in its next periodic report. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف بيانات مصنفة حسب العمر والجنس والموقع الجغرافي والخلفية الاجتماعية والاقتصادية، عن الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في تقريرها الدوري المقبل.
    The centres provide advice, support and counselling for persons who have been subjected to mistreatment, violence or abuse in their home. They also provide temporary shelter for victims and their children. UN وهذه المراكز تقدِّم النصيحة والدعم والمشورة للأشخاص الذين تعرضوا لسوء المعاملة أو العنف أو الاعتداءات في بيوتهم؛ كما أنها تقدِّم المأوى للضحايا ولأطفالهم.
    in the courts and other State bodies, represent and protect the rights of citizens who have been subjected to sexual discrimination; UN - تمثل وتحمي، في المحاكم وهيئات أخرى تابعة للدولة، حقوق المواطنين الذين تعرضوا للتمييز الجنساني؛
    In Finland, young people who have been subjected to sexual violence can receive expert help under the Child and Youth Policy Development Programme of 2007. UN وفي فنلندا، يمكن أن يتلقى الشباب الذين تعرضوا لعنف جنسي مساعدة متخصصة في إطار البرنامج الإنمائي للسياسات المتعلقة بالأطفال والشباب لعام 2007.
    Article 467 of the Turkish Penal Code enables persons who have been subjected to ill-treatment causing losses and damage to file lawsuits for indemnity. UN ويجوز للأشخاص الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أدت إلى وقوع خسارة وضرر بمباشرة دعاوى قضائية للتعويض عن الخسارة المتكبدة بموجب المادة 467 من قانون العقوبات التركي.
    Accelerating efforts to eliminate all forms of violence against women: remedies for women who have been subjected to violence res. 20/12 164 UN تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: إتاحة سبل انتصاف للنساء اللائي تعرضن للعنف 20/12 221
    The most vulnerable women who have been subjected to economic violence, according to the survey, are the unemployed women and women employed on payroll. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية، فإن النساء الأضعف اللائي تعرضن للعنف الاقتصادي هن النساء العاطلات والنساء العاملات بدوام كامل.
    L. Aliens with a time-limited residence permit who have been subjected to violence by a spouse UN لام - الأجنبيات ممن لديهن تصاريح إقامة مؤقتة اللائي تعرضن للعنف على يد أزواجهن
    68. Chinese law stipulates relief measures to aid persons with disabilities who have been subjected to exploitation, violence and abuse. UN 68- وينص القانون الصيني على تدابير غوثية لمد يد العون للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتعرضون للاستغلال والعنف والاعتداء.
    Stressing the need for States to consider possible methods to assist the seafarers who are victims of pirates, and welcoming in this regard the ongoing work within the CGPCS and the IMO on developing guidelines for the care of seafarers and other persons who have been subjected to acts of piracy, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تنظر الدول في السبل الممكنة لمساعدة البحارة الذين يقعون ضحية للقراصنة، ويرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والمنظمة البحرية الدولية بشأن وضع إرشادات لرعاية الملاحين والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون لأعمال القرصنة،
    16. The report indicates that women and girls who have been subjected to sexual violence tend to suffer from stigmatization (para. 273 ff). UN 16- ويشير التقرير إلى أن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي يعانين من الوصمة (الفقرة 273 وما يليها).
    She also discusses the State's response to prevent such violence, to protect and provide remedies to women who have been subjected to such violence, and to prosecute and punish the perpetrators. UN وتبحث أيضاً في رد فعل الدولة لمنع هذا العنف وحماية النساء وإتاحة سبل الانتصاف للنساء اللواتي تعرضن لهذا العنف، وملاحقة الفاعلين ومعاقبتهم.
    L. Aliens with a time-limited residence permit who have been subjected to violence 57 by a spouse UN الأجنبيات ممن لديهم تصاريح إقامة مؤقتة اللاتي تعرضن للعنف على يد أزواجهن
    (b) Ensure that trafficked children and children who have been subjected to sexual exploitation are always treated as victims and that perpetrators are prosecuted; UN (ب) ضمان معاملة الأطفال المتَّجر بهم والذين تعرضوا للاستغلال الجنسي معاملة الضحايا دائماً، وملاحقة الأشخاص الذين يرتكبون هذه الأفعال؛
    2.5 Committee's recommendation that violence against women in all its forms be criminalized and that shelters for women who have been subjected to violence be established UN توصية اللجنة المتعلقة بتجريم العنف ضد المرأة في جميع أشكاله وإنشاء ملاجئ للنساء اللواتي يتعرضن للعنف
    Children who have been subjected to torture, including sexual torture, continue to need expert care. UN ولا يزال الأطفال الذين خضعوا للتعذيب، بما في ذلك التعذيب الجنسي، بحاجة إلى رعاية متخصصة.
    Legislation should also mandate a range of prevention and protection measures for women and girls who have been subjected to or are at risk of female genital mutilations. UN وينبغي أيضا أن توفر التشريعات تفويضا باتخاذ مجموعة كاملة من تدابير الوقاية والحماية لصالح النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو المعرَّضات لهذا الخطر.
    Legislation should also mandate a full range of prevention and protection measures for women and girls who have been subjected to or are at risk of female genital mutilation. UN وينبغي أيضا للتشريعات أن توفر تفويضا باتخاذ مجموعة كاملة من تدابير الوقاية والحماية للنساء والفتيات اللواتي يخضعن لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو يتعرضن لخطره.
    The sections are one of the forms of assistance provided for women aged from 18 to 50 who have been subjected to violence and need housing and assistance in resolving legal issues. UN وتمثل هذه الدوائر واحداً من أشكال المساعدة التي تقدَّم للنساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 18 و 50 سنة واللائي يتعرضن للعنف ويحتجن إلى السكن والمساعدة في حل المشاكل القانونية.
    :: The absence of a special area in police stations to receive women who have been subjected to violence; UN - عدم وجود حيّز خاص في المخافر من أجل استقبال النساء المعنّفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more