Therefore, special rapporteurs who have served more than six years but who have already had their tenure extended will not be affected. | UN | وبالتالي، فإن المقررين الخاصين الذين خدموا أكثر من ست سنوات والذين سبق أن مددت ولايتهم لن يتأثروا بهذا الأمر. |
This provision of the law includes a presumption that all foreigners who have served in the armed forces pose an indefinite threat to the State party, notwithstanding individual features of their service or training obtained. | UN | وينطوي هذا الحكم من القانون على افتراض أن جميع الأجانب الذين خدموا في قوات مسلحة يشكلون تهديداً دائماً على الدولة الطرف، بغض النظر عن الخصائص المحددة للخدمة أو التدريب الذي تلقاه الشخص. |
It is perhaps one of the greatest creations of the twentieth century, and I pause to pay tribute to all those who have served its cause with dedication. | UN | والأمم المتحدة من أعظم إبداعات القرن العشرين، وأتوقف هنا لكي أشيد بكل أولئك الذين خدموا قضيتها بتفان. |
Burundi is facing the problem of financing the professional reintegration of thousands of men, women and even children who have served as combatants. | UN | وتواجه بوروندي المشكلة المتمثلة في تمويل إعادة الإدماج المهني لآلاف الرجال والنساء وحتى الأطفال الذين عملوا كمقاتلين. |
ICTR suggests that, in the selection of judges from the roster, those judges who have served at the Tribunal should be assigned to judicial activity first. | UN | وعند الاختيار من القضاة المدرجين في القائمة، تقترح المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسناد المهام القضائية في المقام الأول إلى القضاة الذين عملوا بالمحكمة. |
Discrimination against convicted persons who have served their sentence | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
Discrimination against convicted persons who have served their sentence | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم |
" The Security Council pays high tribute to all the men and women who have served and continue to serve in United Nations peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن إشادته البالغة بالرجال والنساء الذين خدموا ولا زالوا يخدمون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لما يتمتعون به من سلوك مهني رفيع ومن إخلاص وشجاعة بالغين. |
I would also like to take this opportunity to thank the United Nations staff who have served, and continue to serve, the cause of peace and development in Angola for their tireless efforts and exemplary dedication. | UN | وأود أيضا انتهاز هذه الفرصة لتقديم الشكر إلى موظفي الأمم المتحدة الذين خدموا ولا يزالون يخدمون قضايا السلام والتنمية في أنغولا على ما بذلوه من جهود لا تني ولما أبدوه من تفانٍ مثالي. |
Table 2 sets out statistics on the interns and legal researchers who have served the Tribunal since 1997. | UN | ويتضمن الجدول 2 إحصاءات لعدد المتدربين والباحثين القانونيين الذين خدموا المحكمة منذ عام 1997. |
We owe that to the thousands who have served, and are serving, in the United Nations operations worldwide. | UN | فنحن مدينون بذلك لﻵلاف الذين خدموا ويخدمون في عمليات اﻷمم المتحدة على نطاق العالم. |
To the hundreds of thousands of good and dedicated people who have served the United Nations, let us pay our tribute. | UN | وبالنسبة لمئات اﻵلاف من الخيرين والمتفانين الذين خدموا اﻷمم المتحدة، دعونا نعرب عن إشادتنا بهم. |
This is not the fault of those who have served the United Nations in the 50 years of its existence. | UN | ولم يكن هذا خطأ أولئك الذين خدموا اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة من وجودها. |
The contributions of those who have served in the United Nations system with dedication and professionalism should be highly praised. | UN | وإسهامات أولئك الذين عملوا في منظومة الأمم المتحدة بتفان وروح احترافية، لجديرة بعاطر الثناء. |
In this connection, relevant experience gained by individuals who have served as part of the project team for the capital master plan will be considered as advantageous. | UN | وفي هذا الصدد، ستُعتبر الخبرة ذات الصلة التي اكتسبها الأشخاص الذين عملوا في فريق مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر ميزة مقارنة بالمترشحين الآخرين. |
Nor can the Council draw on the pool of lawyers who have served for decades as part-time judges. | UN | ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي. |
Discrimination against convicted persons who have served their sentences | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
The relocation of convicted persons who have served their sentence remains an issue of concern calling for a sustainable solution which requires the increased cooperation of Member States. | UN | ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء. |
Around 2,500 individuals, including women and children, are estimated to be held at the prison, including hundreds of prisoners who have served their sentence or have been pardoned but have not yet been released. | UN | ويُقدر أن السجنَ به حوالي 500 2 محتجز، منهم نساء وأطفال ومئات السجناء الذين قضوا مدة عقوبتهم أو صدر بحقهم عفو ولكن لم يُفرج عنهم بعد. |
Discrimination against convicted persons who have served their sentence: draft resolution | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم: مشروع قرار |
As a transitional measure, it suggests that office—holders who have served more than three years be permitted to continue for another three years. | UN | وكإجراء انتقالي، يقترح المكتب أن يسمح لشاغلي المناصب ممن خدموا لمدة تزيد عن ثلاث سنوات بالاستمرار في مناصبهم لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Accordingly, the Court recommended that Judges who have served a full term should receive 50 per cent of their salary and Judges who have served two full terms should receive two thirds of their salary. | UN | وأوصت بأن يحصل القاضي الذي يخدم فترة ولاية كاملة على نسبة ٥٠ في المائة من مرتبه، وأن يحصل القاضي الذي يخدم فترتي ولاية كاملتين على ثلثي مرتبه. |
It has been possible thanks to the men and women who have served UNICEF as unambiguous promoters of the rights of children. | UN | وأمكن إنجاز هذا السجل بفضل الرجال والنساء الذين يخدمون اليونيسيف بوصفهم مناصرين بشكل خالٍ من الغموض لحقوق الأطفال. |
This relates in particular to ensuring the arrests of the remaining fugitives, possible referral of cases to national jurisdictions, the transfer of convicts for the enforcement of their sentence, and the relocation of acquitted persons and persons who have served their sentence. | UN | وهذا يتصل على وجه التحديد بضمان اعتقال بقية الهاربين، واحتمال إحالة قضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، ونقل الأشخاص المدانين إلى جهات أخرى لتنفيذ أحكامهم، ونقل الأشخاص المفرج عنهم إلى أماكن أخرى وكذلك الأشخاص الذين أنهوا مُدد الأحكام الصادرة بحقهم. |
Human rights defenders who have served a jail sentence had also been prevented from travelling upon their release. | UN | كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان الذي قضوا عقوبة السجن منعوا من السفر بعد الإفراج عنهم. |
The success of the ISP has been founded on the work of a wide number of States Parties, as well as non-governmental organizations and international organizations, which have dedicated financial and personnel resources to supporting the implementation of the Convention; a particular weight has been absorbed by those States Parties representatives in Geneva who have served as Co-Chairs and Co-Rapporteurs of the Committees. | UN | وكان نجاح عمل برنامج العمل فيما بين الدورات يستند إلى جهود عدد كبير من الدول الأطراف، فضلا عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، التي كرست مواردها المالية والبشرية لدعم تنفيذ الاتفاقية؛ وتحمل العبء بصفة خاصة ممثلو الدول الأطراف في جنيف ممن عملوا كرؤساء مشاركين ومقررين مشاركين للجان. |
Another group to target are the superior performers among national officers who have served in the field; | UN | وهناك فئة أخرى يمكن استهدافها وهي فئة المجدّين من الموظفين الوطنيين الذي عملوا في الميدان؛ |
The goal is to ensure that human beings who have served their sentences are fully reintegrated into society. | UN | والهدف هو ضمان إعادة إدماج الأشخاص الذين يقضون فترات العقوبة في المجتمع بالكامل. |
The State party should release women who have served their sentence and provide them with adequate shelters when warranted. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح النساء اللاتي قضين عقوبتهن وتوفر المأوى المناسب لهن عند الحاجة. |
(c) Conditions of service for externally recruited civilian staff should be revised to enable the United Nations to attract the most highly qualified candidates, and to then offer those who have served with distinction greater career prospects; | UN | (ج) ينبغي تنقيح شروط الخدمة للموظفين المدنيين المعينين من الخارج لكي يتسنى للأمم المتحدة أن تجتذب المرشحين الأعلى تأهيلا وأن تعرض بعد ذلك على من يخدمون بامتياز احتمالات وظيفية أفضل؛ |
In addition to the arrest of fugitives, other critical issues which require the continuous assistance and support of Member States include the referral of cases to national jurisdictions, the serving of sentences of convicted persons, and the relocation of convicted persons who have served their sentences and of acquitted persons. | UN | 50 - وبالإضافة إلى اعتقال المتهمين الهاربين، تشمل المسائل الحاسمة الأخرى التي تستوجب استمرار مساعدة ودعم الدول الأعضاء، إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، وقضاء الأشخاص المدانين لفترات عقوباتهم، ونقل الأشخاص المدانين الذين يكملون فترات عقوباتهم والأشخاص الذين تتم تبرئتهم. |