"who must" - Translation from English to Arabic

    • الذين يجب أن
        
    • الذين يتعين عليهم
        
    • الذي يجب أن
        
    • الذين يجب عليهم
        
    • التي يجب أن
        
    • الذي يتعين عليه
        
    • التي يتعين عليها أن
        
    • الذين عليهم أن
        
    • الذي يجب عليه أن
        
    • التي يجب عليها أن
        
    • الذين لا بد
        
    • من يجب أن
        
    • الذين يتوجب عليهم
        
    • الذين ينبغي أن
        
    • اللذين يجب أن
        
    It is we who must find solutions to the problems we face, build consensus around those solutions, and implement them. UN فنحن الذين يجب أن نجد الحلول للمشاكل التي نواجهها، وأن نبني توافق الآراء حول تلك الحلول، وأن ننفذها.
    I agree that there is no shortcut to ending a conflict that has endured for a long time, and that peace depends on compromise among people, who must live together long after our speeches are over. UN وأتفق معه على أنه لا توجد حلول سريعة سهلة لصراع دام مدة طويلة، وأن السلام يعتمد على التنازلات بين الناس، الذين يتعين عليهم أن يعيشوا سوية بعدما نكون قد انتهينا من الإدلاء بخطبنا.
    The 2006 Constitution created the position of Deputy Governor, who must be a belonger, and who is appointed by the Governor. UN ونص دستور عام 2006 على إحداث منصب نائب الحاكم الذي يجب أن يكون من المنتمين ويعين من قبل الحاكم.
    It is open to satellite operators worldwide, who must undertake to cooperate on a voluntary basis, without any reciprocal exchange of funds; other organizations and countries have also expressed a keen interest in the initiative. UN والميثاق مفتوح لمشغلي السواتل على الصعيد العالمي، الذين يجب عليهم أن يتعهدوا بالتعاون على أساس تطوعي، دون تلقي أي أموال لقاء ذلك، كما أعربت منظمات وبلدان أخرى عن اهتمامها الشديد بهذه المبادرة.
    For it is they who must first and foremost commit to CTBT. UN لأن تلك الدول هي التي يجب أن تلتزم قبل غيرها، بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    However, there is no financial compensation to assist the staff member who must maintain a second household for the family. UN ولكن ليس هناك أي تعويض مالي لمساعدة الموظف الذي يتعين عليه الإنفاق على أسرة معيشية ثانية.
    It is important that today we secure the future of all our children, who must share this increasingly intertwined world. UN من المهم أن نضمن اليوم مستقبل جميع أطفالنا، الذين يجب أن يتشاركوا في هذا العالم المتشابك بشكل متزايد.
    Trustees, who must possess appropriate qualifications and expertise, can be reappointed for an additional term. UN ويمكن إعادة تعيين الأمناء، الذين يجب أن تتوفر لديهم المؤهلات والخبرات المناسبة، لمدة إضافية.
    In addition, owing to the fact that no formalities are required to proceed, the Office can quickly respond to situations, the only potential cause of delay arising from those who must implement its proposals. UN وعلاوة على ذلك، بما أنه ليست هناك حاجة إلى شكليات لمباشرة الإجراءات، فإن بإمكان المكتب أن يستجيب للحالات، ويأتي السبب المحتمل الوحيد للتأخير من ألئك الذين يجب أن ينفذوا اقتراحاته.
    Unexploded submunitions can hamper the development prospects of thousands of people who must earn their own living. UN ومن شأن الذخائر غير المنفجرة أن تعرقل آفاق التنمية لآلاف من البشر الذين يتعين عليهم كسب قوت يومهم.
    The law is interpreted in such a way that, a fortiori, the same power is also vested in judges, who must ensure that the crime does not yield benefits. UN ويبين ذلك بداهة أن تلك المهمة تقع أيضا على عاتق القضاة الذين يتعين عليهم تجنب أن تؤتي الجريمة ثمارها.
    These are the persons who must ultimately live the lessons of sustainable development if they are to be successful. UN فهؤلاء هم اﻷشخاص الذين يتعين عليهم أن يستفيدوا في نهاية المطاف من دروس التنمية المستدامة اذا أرادوا ﻷنفسهم النجاح.
    They decide together who must benefit from a building chest of solidarity. UN وتقرر المجموعتان معا مـَـن الذي يجب أن يستفيد من أموال التضامن.
    I think I'm nothing but a woman who must do something. Open Subtitles أعتقد أنني لست سوى امرأة الذي يجب أن نفعل شيئا.
    This places onerous demands on Division staff, who must navigate inter-agency protocols and requirements. UN ويضع هذا عبئا ثقيلا على كاهل موظفي الشعبة، الذين يجب عليهم الاطلاع على البروتوكولات والاحتياجات المشتركة بين الوكالات.
    We strongly hold the view that stability in Iraq is inextricably linked to the transfer of sovereignty to the Iraqis, who must have sole responsibility for their future. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الاستقرار في العراق يرتبط ارتباطا لا فكاك منه بنقل السيادة إلى العراقيين، الذين يجب عليهم أن يتحملوا بمفردهم المسؤولية عن مستقبلهم.
    It also has a more indirect impact - reducing the flexibility of women who must commute to work. UN كما أن له أثر أكبر غير مباشر، إذ يقلل مرونة المرأة التي يجب أن تذهب إلى عملها وتعود منه.
    It is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution, and who must take steps towards reconciliation. UN ﻷن اﻷطراف نفسها هي التي تقع عليها المسؤولية اﻷساسية لبلوغ هذا الحل، وهي التي يجب أن تخطو صوب المصالحة.
    However, it should be noted that under the current legislation on criminal procedure, defamation is classified as a charge brought by a private individual, in which legal proceedings must be initiated on the basis of a complaint by the victim, who must also submit relevant evidence. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن تهمة التشهير مصنفة، وفق قانون الإجراءات الجنائية الحالي، ضمن الدعاوى الخاصة التي تنظر فيها المحاكم بناء على شكوى الطرف المتضرر، الذي يتعين عليه تقديم أدلة الإثبات ذات الصلة.
    This is an alarming trend and UNOMIG is pursuing better security arrangements with the local authorities who must honour their obligations more actively. UN وهذه ظاهرة تبعث على الانزعاج، والبعثة تسعى إلى تحسين الترتيبات اﻷمنية مع السلطات المحلية التي يتعين عليها أن تقوم بدور أنشط في الوفاء بالتزاماتها.
    Schools struggling to provide a decent education have had to face rising deaths among teachers and absenteeism among students who must stay home to care for AIDS-affected relatives. UN وكان على المدارس التي تكافح لتوفير تعليم لائق أن تواجه ارتفاع نسبة الوفيات بين المعلمين، وتغيب الطلبة، الذين عليهم أن يظلوا في بيوتهم للعناية بأقرباء لهم أصيبوا بمرض الإيدز.
    It is the person resident in Norway who must satisfy the subsistence requirement. UN والشخص المقيم في النرويج هو الذي يجب عليه أن يحقِق شرط توفُّر سُبُل العيش.
    Of course, that responsibility begins with the parties themselves, who must answer the call of history. UN وتبدأ تلك المسؤولية، بطبيعة الحال، مع الأطراف نفسها، فهي التي يجب عليها أن تلبي نداء التاريخ.
    No less than two thirds of these children, who must face horror, death and massacres, are Africans. UN وما لا يقل عن ثلثي هؤلاء الأطفال الذين لا بد أن يواجهوا الرعب والموت والمجازر، هم أفارقة.
    Clearly, it was the Gibraltarians, in consultation with the administering State, who must determine an acceptable decolonized status for Gibraltar, and there was no basis for suggesting that Spain had any role to play in the process. UN ومن الجلي أن من يجب أن يقرر الوضع المقبول لإنهاء استعمار جبل طارق هم سكان جبل طارق بالتشاور مع الدولة القائمة بالإدارة، ولا أساس للاقتراح بأن لإسبانيا أي دور تقوم به في هذه العملية.
    Equality is broken between healthy persons who are able to represent themselves, without having to pay for a lawyer in court, and persons with disabilities, who must engage a lawyer to represent them. UN فلا توجد مساواة بين الأشخاص المتمتعين بصحة جيدة الذين يستطيعون تمثيل أنفسهم بأنفسهم ودون تحمل أتعاب محامين أمام المحاكم والأشخاص من ذوي الإعاقة الذين يتوجب عليهم اللجوء إلى محامٍ لتمثيلهم.
    In addition, many courses are tailored to meet the needs of delegates who must cover a number of issue areas at once. UN إضافة إلى أن العديد من الدورات مصممة لتلبية احتياجات الموفدين الذين ينبغي أن يغطوا عددا من المجالات المواضيعية فورا.
    In accordance with the Marriage and Family Code, founding a family requires the mutual consent of the partners who must be of marriageable age. UN ويقضي قانون الزواج واﻷسرة بأن تأسيس اﻷسرة يشترط توافر رضا الشريكين المتبادل، اللذين يجب أن يكونا في سن الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more