"who stand" - Translation from English to Arabic

    • الذين يقفون
        
    • اللاتي سيحققن
        
    • اللاتي يترشحن
        
    • من يقف
        
    • من يقفون
        
    • الذين وقفوا
        
    All those who stand by and accept transgressions must be punished. Open Subtitles كل أولئك الذين يقفون بجانبهم وقبلوا الخطيئة يجب أن يعاقبوا
    Once again I salute the brave Lebanese people and their political leaders, who stand firm in that struggle. UN ومرة أخرى أحيي شعب لبنان الشجاع وقادته السياسيين الذين يقفون صامدين في ذلك الكفاح.
    And those who stand against it will perish in the cruelest of hells! Open Subtitles وأولئك الذين يقفون ضدها سيفنون في قاع الجحيم
    This is a call on all women, we who stand to gain the most, join in an intense and ongoing process of mentoring that will move charity to dignity and insure our equality. UN وهذه الدعوة موجهة لجميع النساء، لنا جميعاً، اللاتي سيحققن أكثر المكتسبات بالانضمام إلى عملية إرشاد مكثفة متواصلة تنتقل من الصدقة إلى الكرامة وتضمن لنا المساواة.
    The Committee is deeply concerned about reports that women who stand for election as independent candidates are subjected to abuse and violence. UN واللجنة شديدة القلق كذلك للتقارير التي تفيد أن النساء اللاتي يترشحن للانتخابات بصفة مستقلات يتعرضن للاعتداء والعنف.
    I got my new bloodthirsty savage warrior who will lay waste to all who stand before him. Open Subtitles أحضرت محاربي الجديد المتوحش المتعطش للدماء الذي سيقوم بقتل كل من يقف أمامه
    Those who stand at the gates are desperately hungry for food, through no fault of their own. UN إن من يقفون على الأبواب قد عضهم الجوع بأنيابه، بلا ذنب اقترفوه.
    All men or persons who stand bound by recognizance Open Subtitles كل الرجال أو الأشخاص الذين يقفون وراء الإقرار الإلزامي
    You've made a career out of crushing people who stand in your way. Open Subtitles أنتِ صنعتِ حياتكِ المهنية من سحق الناس الذين يقفون في طريقكِ
    And now, I ask you to look at the men who stand amongst you... and explain to Sergeant Dunne why they are not doing their part for their King, their country and their God! Open Subtitles والان اطلب منكم ان تنظروا الي الرجال الذين يقفون بينكم واشرحوا لسيرجنت ضن
    - Nor those who stand against. - I don't have what you want. Open Subtitles وأيضاً الذين يقفون ضدّي ليس لديّ ما تريده
    Thank you for giving the world every reason to believe in me and hate all those who stand in my way Open Subtitles شكراً لإعطاءك العالم كل الأسباب ليثقوا ويؤمنوا بي ولكي يكرهوا كل الذين يقفون في طريقي
    And we will strike down all those who stand against us into the depths of hell. Open Subtitles وسنطيح بكلّ أولئك الذين يقفون ضدّنا لأعماق الجحيم.
    The millions across our globe who stand expectant at the gates of hope look to this Organization to bring them peace, to bring them life, to bring them a life worth living. UN إن الملايين في عالمنا الذين يقفون متوقعين على أبواب اﻷمل يتطلعون الى هذه المنظمة لتحقيق السلام لهم، ولتحقيق الحياة لهم، حياة تستحق أن يحيوها.
    Bolivia wishes to recall that the presumption of innocence remains a key element, and that until it has been shown that this was an organized plot, we must believe in the innocence of those who stand accused in this international forum. UN تود بوليفيا التذكير بأن افتراض البراءة يظل عنصرا أساسيا، وإلى أن يثبت أن هذه كانت مؤامرة منظمة، يجب علينا أن نؤمن ببراءة أولئك الذين يقفون موقف الاتهام في هذا المحفل الدولي.
    Rabin, our partner in the peace process, was assassinated two years later by the very same people who stand today against any development in our long and tortuous peace process. UN وقـــد اغتيل رابيـــن، شريكنا فـــي عملية السلام بعد سنتين مـــن جانب نفس هؤلاء الأشخاص الذين يقفون اليوم حجر عثــرة في وجه تحقيق أي تطور في عمليتنا للسلام الطويلة والشاقة.
    In that short span of time, we have learned that terrorism cannot defeat us and that it cannot overcome our resolve to fight it, and we have learned the full measure of the bravery of the men and women who stand on the front lines in the war against terror. UN وفي تلك الفترة القصيرة في عمر الزمن، تعلمنا أن الإرهاب لا يمكن أن يهزمنا أو أن يَفُتَّ في عضدنا عن مكافحته، كما علمنا بشجاعة الرجال والنساء الذين يقفون في الصف الأول في الحرب ضد الإرهاب.
    95. The position of principle of health workers, who stand ready to extend appropriate health care to everyone who so requests, provides a solid basis for rebuilding confidence among all citizens of this region. UN ٥٩- إن الموقف المبدئي للعاملين الصحيين الذين يقفون على أهبة الاستعداد لتقديم الرعاية الصحية المناسبة لكل شخص يطلبها يوفر أساساً راسخاً ﻹعادة بناء الثقة بين جميع المواطنين في هذه المنطقة.
    The push and pull between those who stand together for dialogue, tolerance, understanding and respect, on the one hand, and those who seek the fall of all into the abyss of suspicion, bigotry, confusion and violence, on the other hand, continues. UN ويستمر شد الحبل بين الذين يقفون معا من أجل الحوار والتسامح والتفاهم والاحترام، من ناحية، والذين يسعون إلى سقوط الجميع في هاوية الشك والتعصب والبلبلة والعنف، من الناحية الأخرى.
    This is especially so for women in rural areas and in the informal sector who stand to gain economically if given a chance to access ITC. UN وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على النساء في المناطق الريفية والقطاع غير الرسمي اللاتي سيحققن مكاسب اقتصادية إذا ما مُنحن الفرصة للوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    (d) To thoroughly investigate allegations of violence and abuse against women who stand for election as independent candidates and ensure that the perpetrators are prosecuted and adequately punished; UN (د) التحقيق الشامل في مزاعم حدوث عنف واعتداء ضد النساء اللاتي يترشحن للانتخابات بصفة مستقلات، والتأكد من ملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب؛
    To be virtually unstoppable in the face of all who stand in your path. Open Subtitles حتي نكون قوة لا يمكن ردعها بوجه كل من يقف بطريقنا
    God help those who stand in our way! Open Subtitles فليكن الله في عون من يقفون ضدنا
    As is our custom at the Jubilee, we celebrate the soldiers who stand on our walls, who protect us and keep us safe Open Subtitles ، في اليوبيل نحتفل بالجنود الذين وقفوا ، على أسوارنا ، و الذين يحمونا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more