"will be subject" - Translation from English to Arabic

    • سيخضع
        
    • وستخضع
        
    • ستخضع
        
    • وسيخضع
        
    • فيتصرف
        
    • سيتوقف
        
    • يؤدى
        
    • ستكون موضوع
        
    • سيخضعون
        
    • ستمسهم
        
    • فسيخضع
        
    • سوف تخضع
        
    • وسوف يخضع
        
    • سنوقفكم
        
    • فستخضع
        
    Like all Ordinances, it will be subject to the Basic Law. UN فهذا القانون شأنه شأن جميع القوانين اﻷخرى سيخضع للقانون اﻷساسي.
    The programme identifies the measures, the authorities responsible for the programme and the financing of the programme, and its implementation will be subject to assessment. UN ويحدد البرنامج التدابير والسلطات المسؤولة عن البرنامج وتمويل هذا البرنامج الذي سيخضع تنفيذه للتقييم.
    The mandate will be subject to review by the Assembly at its sixty-sixth session. UN وستخضع الولاية لاستعراض تقوم به الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    For example, non-expendable and expendable property, and goods and services in-kind, will be subject to new accounting and disclosure requirements in the financial statements. UN فعلى سبيل المثال، ستخضع الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات المستهلكة والبضائع والخدمات العينية، لمتطلبات جديدة تتعلق بالمحاسبة عليها والكشف عنها في البيانات المالية.
    This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. UN وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها.
    The Plenary noted that the resumption of rough diamond trade by the Bolivarian Republic of Venezuela will be subject to a KPCS Review Mission. UN وأشار الاجتماع العام إلى أن استئناف تجارة الماس الخام من جانب فنزويلا سيخضع لبعثة استعراض من نظام عملية كيمبرلي.
    Many clearly will be subject to revision or further elaboration as the decade progresses. UN ومن الجلي أن كثيرا منها سيخضع للتنقيح أو لمزيد من التفصيل مع مضي سني العقد.
    Under these circumstances, S will be subject to double taxation unless the competent authorities of the two countries can resolve the matter. UN وفي ظل هذه الظروف، سيخضع الشخص المذكور للازدواج الضريبي ما لم تستطع السلطات المختصة في البلدين حل هذه المسألة.
    Any disturbance will be subject to immediate arrest by Transit police. Open Subtitles أيّ إضطراب سيخضع للإعتقال الفوري من قبل شرطة النقل
    Any disturbance will be subject to immediate arrest by Transit police. Open Subtitles أيّ إضطراب سيخضع للإعتقال الفوري من قبل شرطة النقل
    These training activities will be subject to ongoing evaluation in order to confirm the level of learning achieved and the subsequent application of that learning on the job. UN وستخضع هذه الأنشطة التدريبية لتقييم مستمر من أجل التأكد من مستوى التعلم الذي يتحقق، ثمّ تطبيق ذلك التعلم في العمل.
    All other vehicles entering the garage will be subject to search. UN وستخضع للفحص جميع المركبات الأخرى التي تدخل المرآب.
    The outcome of the referendum will be subject to the final decision-making power of the PNG National Parliament. UN وستخضع نتيجة الاستفتاء للسلطة النهائية في صنع القرار للبرلمان الوطني لبابوا غينيا الجديدة.
    Appropriate administrative issuances on the subject, which will be subject to established consultative procedures, are being prepared. UN ويجري إعداد الإصدارات الإدارية المناسبة بشأن هذا الموضوع والتي ستخضع للإجراءات الاستشارية السارية.
    In addition, all programmes will be subject to an inspection of their monitoring and evaluation systems during the same four-year cycle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستخضع نظم الرصد والتقييم في جميع البرامج لعملية تفتيش خلال دورة السنوات الأربع هذه نفسها.
    Officers suspected of misconduct will be subject to investigation in accordance with national legislation UN وسيخضع الضباط الذين يُشتبه في تورطهم في سوء سلوك، للتحقيق وفقا للتشريعات الوطنية
    This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. UN وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها.
    (c) Any equipment or property not required or which it is not feasible to dispose of in the above manner or which is in poor condition will be subject to commercial disposal in the area of operations, following standard United Nations regulations and procedures; UN (ج) وأي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة فيتصرف فيها تجاريا في منطقة العمليات وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛
    The Department of Peacekeeping Operations reiterated MONUC's position that any amendment of the current deployment policy in the Ituri region will be subject to operational exigencies. UN وكررت إدارة عمليات حفظ السلام موقف البعثة بأن أي تعديل في سياسة النشر الحالية في منطقة إيتوري سيتوقف على مقتضيات العمليات.
    In the latter case, overtime which takes place on a Sunday will be subject to compensation at the straight or one-and-one-half time rate, as appropriate; UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يتخذ التعويض عن العمل الإضافي الذي يؤدى يوم الأحد شكل أجر يدفع بالمعدل العادي أو بمعدل المثل ونصف المثل، حسب الاقتضاء؛
    33. Given the importance of the proposed recommendations, it is expected that they will be subject to extensive public debate, which has yet to take place. UN 33 - ونظرا لأهمية التوصيات المقترحة، من المتوقع أنها ستكون موضوع نقاش شعبي واسع، لم يحدث بعد.
    4. This section provides data and statistics on current mobility trends of those staff who will be subject to mobility. UN 4 - ويقدم هذا الفرع بيانات وإحصاءات عن الاتجاهات الحالية المتعلقة بالتنقل للموظفين الذين سيخضعون للتنقل.
    A comprehensive analysis of the projected administrative and financial implications, including direct and indirect costs, of the mobility policy for all duty stations over the medium term, including training costs, taking into account current and immediate past patterns of mobility, the likely patterns of mobility based on the total number of staff who will be subject to the policy and workforce planning; UN تحليل شامل للآثار الإدارية والمالية المتوقعة لسياسة التنقل بالنسبة لجميع مراكز العمل على المدى المتوسط، بما في ذلك التكاليف المباشرة وغير المباشرة، بما يشمل تكاليف التدريب، مع مراعاة أنماط التنقل في الوقت الحالي وفي الماضي القريب والأنماط المحتملة للتنقل استنادا إلى العدد الإجمالي للموظفين الذين ستمسهم السياسة والتخطيط للقوة العاملة؛
    In day-to-day activities, the foreign investor will be subject to domestic law, and will, in the first instance, be inclined to invoke domestic law for the protection of investment interests. UN فسيخضع المستثمر الأجنبي، في أنشطته اليومية للقانون الداخلي، وسيميل، في البداية، إلى الاحتكام إلى القانون الداخلي لحماية المصالح الاستثمارية.
    If you lose your disk or fail to follow commands, you will be subject to immediate de-resolution. Open Subtitles إن فقدت القرص الخاص بك, أو فشلت في تنفيذ الأوامر سوف تخضع إلى الإستجواب مباشرةً
    The global programme will be subject to the following mechanisms for collective oversight and monitoring: UN وسوف يخضع البرنامج العالمي إلى الآليات التالية فيما يتعلق بالرقابة والرصد بشكل جماعي:
    Disperse peacefully and immediately or you will be subject to arrest. Open Subtitles تفرقوا سلمياً و فوراً و إلا سنوقفكم
    Resources provided beyond those mechanisms will be subject to tracking using the Financial Tracking Service managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, along with monitoring by the World Bank President's Delivery Unit. UN أما الموارد المتاحة خارج تلك هذه الآليات، فستخضع للتتبع بواسطة خدمة التتبع المالي التي يديرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، إلى جانب رصدها عن طريق وحدة الأداء التابعة لرئيس البنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more