"will play" - Translation from English to Arabic

    • ستضطلع
        
    • ستؤدي
        
    • سيلعب
        
    • وستضطلع
        
    • ستلعب
        
    • سيضطلع
        
    • سيكون لها
        
    • سوف تؤدي
        
    • سيلعبون
        
    • وسوف تضطلع
        
    • وستؤدي
        
    • وسوف تؤدي
        
    • سوف يضطلع
        
    • سوف تلعب
        
    • سوف تضطلع
        
    Britain will play its part in developing an action plan to ensure universal access to clean water and sanitation. UN وبريطانيا ستضطلع بــدورها في تطوير خطة عمل لتأمين حصول العالم بأجمعه على الماء النقي ومرافق الصحة العامة.
    Germany will play its part on the road to Bonn. UN وإن ألمانيا ستؤدي دورها على الطريق المؤدي إلى بون.
    However, UNIPSIL will play an increasingly larger role in support of the preparations for the 2012 elections. UN ومع ذلك، سيلعب المكتب المتكامل دورا أكبر بصورة متزايدة في دعم الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012.
    The Republic of Korea will play its due role in jolting into motion the Conference process. UN وستضطلع جمهورية كوريا بدورها الواجب لدفع عملية المؤتمر قدما.
    Technology will play the central role in addressing climate change. UN ستلعب التكنولوجيا الدور الرئيسي لدى مواجهة تغير المناخ.
    In this context, the European Union will play its part in channelling more funding through the Afghan Government or multi-donor trust funds. UN وفي هذا السياق، سيضطلع الاتحاد الأوروبي بدوره في توجيه المزيد من التمويل عبر الحكومة الأفغانية أو الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Nevertheless, we remain convinced that the plan will play a crucial role as a benchmark for measuring progress. UN بيد أننا ما زلنا مقتنعين بأن الخطة سيكون لها دور حاسم باعتبارها أداة مرجعية لقياس التقدم.
    The International Atomic Energy Agency will play a key role in safeguarding fissile materials. UN وإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بدور أساسي في حراسة المواد الانشطارية.
    In this regard, the experience gained by PARIS21 will play an important role. F. Mechanism for coordination, monitoring progress and UN وفي هذا الصدد، ستضطلع التجربة المكتسبة من الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين بدور ذي أهمية.
    We believe the lessons from the pilots will play an important part in informing other reform efforts. UN ونؤمن بأن الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية ستؤدي دورا هاما في صياغة جهود الإصلاح الأخرى.
    Such partnerships will play an increasingly important role in transforming noble intentions into meaningful reality, with a truly global benefit. UN فإن هذه الشراكات ستؤدي دورا متزايد الأهمية في تحويل النوايا الحسنة إلى واقع ذي معنى وفائدة عالمية حقا.
    In this respect, implementation of the plan for general management reform will play a decisive role. UN وفي هذا الصدد، إن تطبيق خطة اﻹصلاح العام لﻹدارة سيلعب دورا حاسما.
    We believe the actual implementation of these instruments will play an important role in promoting the sustainable development of small island developing countries. UN ونعتقد أن التنفيذ الفعلي لهذين الصكين سيلعب دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    The Republic of Korea will play an active part in the concerted international efforts to dismantle the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea. UN وستضطلع جمهورية كوريا بدور فعال في الجهود الدولية المتضافرة لتفكيك البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    This mechanism will play an important part in enhancing and strengthening the ASEAN human rights framework as a whole. UN وستضطلع هذه الهيئة بدور هام في تحسين وتعزيز إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلق بحقوق الإنسان برمته.
    Japan will play a key role in shaping the future direction and focus of this body. UN واليابان ستلعب دورا رئيسيا في رسم توجهات هذه الهيئة في المستقبل وتركيز عملها.
    At the same time, more diverse sources and flows of funding will play an increasing role in the future development agenda. UN وفي الوقت ذاته، ستلعب مصادر وتدفقات تمويلية أكثر تنوعا دورا متزايدا في خطة التنمية المستقبلية.
    It is our Government's policy to create a national development bank to provide credit to the private sector, which will play a key role in our development process. UN وسياسة حكومتنا تتمثل في إنشاء مصرف وطني للتنمية لتوفير الائتمان للقطاع الخاص الذي سيضطلع بدور مهم في عمليتنا التنموية.
    I am confident that his diplomatic experience will play an important role in the work of the Assembly. UN وإنني لعلى ثقة أن خبرته الدبلوماسية سيكون لها دورها الهام في أعمال الجمعية.
    India will play its part in helping the people of Afghanistan build a better future for themselves, just as we are doing in other countries in South Asia. UN سوف تؤدي الهند دورها في مساعدة الشعب الأفغاني على بناء مستقبل أفضل، تماما كما نفعل الآن في بلدان أخرى في جنوب آسيا.
    For our next drill, drama students will play the role of PE students, and each of you will oversee them in a "mocker room" setting. Open Subtitles في تدريبنا التالي طلاب الدراما سيلعبون أدوار طلاب التربية البدنية و ستشرفون عليهم جميعاً في ظروف غرفة المحاكاة
    The ECE will play a key role in the Programme. UN وسوف تضطلع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بدور رئيسي في هذا البرنامج.
    ICTs will play a critical role in achieving the sustainable development goals. UN وستؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً مهماً في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Non-governmental organizations will play a significant role in the programme. UN وسوف تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا مهما في البرنامج.
    This will require concrete support from everyone in the international community, and my country -- rest assured -- will play its part. UN وسيتطلب هذا دعما ملموسا من جميع أعضاء المجتمع الدولي، وأطمئنكم إلى أن بلدي سوف يضطلع بدوره في هذا الصدد.
    In the post-cold war era, it seems likely that sanctions will play an increasingly important part in international policy. UN ويبدو في الفترة اللاحقة للحرب الباردة أن الجزاءات سوف تلعب دورا متزايد اﻷهمية في السياسة الدولية.
    I wish to assure the Assembly that Canada will play a full, active and constructive role in the work of the group. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن كندا سوف تضطلع بدور كامل ونشط وبناء في أعمال الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more