"will we be able to" - Translation from English to Arabic

    • ولن نتمكن من
        
    • سنتمكن من
        
    • لن نتمكن من
        
    • يمكننا أن
        
    • سنكون قادرين على
        
    • سوف نتمكن من
        
    • سيمكننا أن
        
    • سيكون بمقدورنا
        
    • سيكون بوسعنا
        
    • ولن نستطيع
        
    • ولن يتسنى لنا
        
    • لن يمكننا
        
    • أننا لن نتمكن
        
    • هل سنكون قادرين
        
    • وحده يمكننا
        
    Only if we include these aspects into our considerations will we be able to confront the challenges we are facing. UN ولن نتمكن من مواجهة التحديات الماثلة حالياً، إلا عندما نأخذ في الاعتبار بهذه الجوانب.
    Only by working together will we be able to bring this region back to normal life fully. UN ولن نتمكن من إعادة الحياة الطبيعية تماما إلى هذه المنطقة إلا بالعمل معا.
    Only through such an effort will we be able to prevail over the impact of the current global crisis and achieve our shared development goals. UN وبهذا الجهد فقط، سنتمكن من تجاوز تأثير الأزمة العالمية الحالية وتحقيق أهدافنا الإنمائية المشتركة.
    I am convinced that only through genuine partnership will we be able to ensure that the world is secure, peaceful and prosperous. UN وإنني لعلى اقتناع بأننا لن نتمكن من كفالة عالم يسوده الأمن والسلام والازدهار إلا من خلال الشراكة الحقيقية.
    Only then will we be able to say that the key has performed the task of opening the door of the Conference on Disarmament to the future. UN وعندئذ فقط يمكننا أن نقول إن المفتاح قد أدى مهمته المتمثلة في فتح باب مؤتمر نزع السلاح للمستقبل.
    And when you contact the spirits, will we be able to see the souls? Open Subtitles وعندما تتواصلين مع الأرواح، هل سنكون قادرين على رؤية الروح؟
    Only by closely working together will we be able to successfully address the many challenges of today's globalized world. UN ولن نتمكن من التصدي بنجاح للتحديات الكثيرة التي تواجه عالم اليوم الذي يتحول إلى العولمة إلا بالعمل معا عن كثب.
    Only through common commitment will we be able to restore the consumer confidence that is so indispensable to a renewal of spending and investment. UN ولن نتمكن من استعادة ثقة المستهلكين التي لا غنى عنها لاستئناف الإنفاق والاستثمار، إلا من خلال الالتزام المشترك.
    Only thus, and without charity, will we be able to meet the development challenges of our peoples. UN ولن نتمكن من التصدي لتحديات التنمية التي تواجهها شعوبنا إلاّ بهذه الطريقة وبدون استجداء.
    Only with mutual trust and understanding will we be able to overcome international tensions. UN ولن نتمكن من التغلب على التوترات الدولية إلا إذا حققنا الثقة والتفاهم المتبادلين.
    Only in this way will we be able to give renewed impetus to the vibrant process of administrative and budgetary reform currently under way. UN وبهذه الطريقة وحدها سنتمكن من إعطاء حافز متجدد للعملية الحيوية الجارية للإصلاح الإداري والمتعلق بالميزانية.
    Only thus will we be able to overcome the adversity that we are collectively facing, transforming indifference into responsibility. UN بذلك وحده سنتمكن من التغلب على المحنة التي نواجهها جميعا، ومن تحويل اللامبالاة إلى مسؤولية.
    will we be able to overcome the boundaries that divide us in the fight against violence and terror? UN فهل سنتمكن من تجاوز الحدود التي تفرق بيننا في محاربة العنف والإرهاب؟
    We are convinced that only through joint efforts by States working in close cooperation with international organizations will we be able to successfully face those threats. UN ونحن مقتنعون بأننا لن نتمكن من مواجهة تلك التهديدات بنجاح إلا من خلال بذل الدول لجهود مشتركة في تعاون وثيق مع المنظمات الدولية.
    And we also believe that only if and when the States holding nuclear weapons are ready to reduce their arsenals will we be able to prevent their proliferation. UN ونعتقد كذلك أننا لن نتمكن من منع انتشار الأسلحة النووية إلاّ إذا كانت الدول الحائزة لها مستعدة لتقليص ترساناتها.
    Only in that way will we be able to understand the facts. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نفهم الحقائق.
    will we be able to switch the lights whenever we want? Open Subtitles هل سنكون قادرين على التحول الأضواء كلما نريد؟
    Only by strength in faith will we be able to endure the ordeal. Open Subtitles بالقوة و الإيمان فقط سوف نتمكن من إحتمال المحنة
    Then and only then will we be able to address the question of how to protect migrants' rights and ensure that migrant women's rights are not violations. UN وعندئذ فقط سيمكننا أن نعالج الكيفية التي تتسنى بها حماية حقوق المهاجرين وكفالة عدم انتهاك حقوق المهاجرات.
    will we be able to take the meeting laptops outside the meeting venue? UN : هل سيكون بمقدورنا أخذ حواسيب المؤتمر المحمولة إلى خارج مكان انعقاد الاجتماع؟
    Only then will we be able to identify the best solutions. UN إذ عندها فقط سيكون بوسعنا تحديد أفضل الحلول.
    Only by working together will we be able to solve this problem. UN ولن نستطيع إلا بالعمل سويا أن نحل هذه المشكلة.
    Only when Eritrea decides to cooperate with those legal measures will we be able to begin to resolve the dispute in accordance with international law. UN ولن يتسنى لنا الشروع بتسوية النـزاع وفقا للقانون الدولي إلا عندما تقرر إريتريا التعاون مع تلك التدابير القانونية.
    Only under the leadership of the United Nations will we be able to defeat terrorism. UN لن يمكننا هزيمة الإرهاب إلا تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Only by means of this comprehensive approach will we be able to tackle the deep inequalities and serious problems affecting developing countries. UN وبهذا النهج الشامل وحده يمكننا أن نعالج أوجه اﻹجحاف العميق والمشاكل الخطيرة التي تعاني منها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more