"with a view to arriving at" - Translation from English to Arabic

    • بغية التوصل إلى
        
    • بهدف التوصل إلى
        
    • بغية التوصل الى
        
    • بغرض التوصل إلى
        
    • بقصد التوصل إلى
        
    • بهدف التوصل الى
        
    • بغية الوصول إلى
        
    • ترمي إلى الوصول إلى
        
    • بغرض التوصل الى
        
    • بغرض الوصول الى
        
    The President of the General Conference had appealed strongly to all delegations to give the text serious consideration with a view to arriving at a consensus. UN وقد حثّ رئيس المؤتمر العام بقوة جميع الوفود على أن تولي النص اهتماما جديا بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    So far the issue has been discussed within the framework of our friendly relations with the United Kingdom, with a view to arriving at an acceptable solution. UN وقد نوقش الموضوع حتى اﻵن في إطار علاقاتنا الودية مع المملكة المتحدة، بغية التوصل إلى حل مقبول.
    He therefore called on all parties to engage in dialogue with a view to arriving at a lasting solution, bearing in mind the interest and wishes of the population. UN ولذلك، دعا جميع الأطراف إلى الانخراط في حوار بغية التوصل إلى حل دائم، مع مراعاة مصلحة ورغبات السكان.
    The Commission should submit those proposals to the Review Conference with a view to arriving at an acceptable provision for inclusion in the Statute. UN وينبغي للجنة أن تقدم هذه المقترحات إلى المؤتمر الاستعراضي بهدف التوصل إلى حكم مقبول ﻹدراجه في النظام اﻷساسي.
    The Fifth Committee must address that critical issue with a view to arriving at an acceptable solution. UN ويجب أن تتصدى اللجنة الخامسة لهذه القضية الحرجة بغية التوصل الى حل مقبول.
    According to the opposite viewpoint, new proposals had been made in the course of the consultations and negotiations should therefore continue with a view to arriving at a generally acceptable resolution of the outstanding issues. UN ووفقا للرأي الآخر، قدمت اقتراحات جديدة في مجرى المشاورات وعليه ينبغي مواصلة المفاوضات بغرض التوصل إلى حل مقبول عامة للمسائل المتبقية.
    The Commission shall submit such proposals to the Assembly of States Parties at a Review Conference, with a view to arriving at an acceptable provision on the crime of aggression for inclusion in this Statute. UN وتقدم اللجنة هذه المقترحات إلى جمعية الدول اﻷطراف في مؤتمر استعراضي، بقصد التوصل إلى نص مقبول بشأن جريمة العدوان من أجل إدراجه في هذا النظام اﻷساسي.
    We feel that the time has come for serious negotiations to commence with a view to arriving at a consensus within a specified time-frame. UN ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة.
    He called on the parties to continue negotiations on an equal footing with a view to arriving at a lasting solution to the question of Western Sahara. UN وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية.
    The time has thus come to advance towards a process of dialogue and consultations, with a view to arriving at an early decision on this question. UN ولهذا، فإن الوقت قد حان للمضي قدما والشروع في عملية حوار ومشاورات، بغية التوصل إلى قرار مبكر بشأن هذه المسألة.
    What is required is political will by all the parties concerned with a view to arriving at an acceptable solution. UN المطلوب أن تبدي جميع الأطراف المعنية إرادة سياسية بغية التوصل إلى حل مقبول.
    This would facilitate a better understanding of the difficulties faced by both groups of countries with a view to arriving at favourable conclusions. UN ومن شأن هذا أن ييسر اتاحة فهم أفضل للصعوبات التي تواجه كلتا المجموعتين من البلدان بغية التوصل إلى استنتاجات مواتية.
    The Advisory Committee recommends a study of the problem be made with a view to arriving at a satisfactory solution. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإجراء دراسة للمشكلة بغية التوصل إلى حل مرض.
    Regarding CO2 emissions related to ammonia production and urea application, the SBSTA invited Parties to discuss this issue further, with a view to arriving at a common understanding of how and where to report the associated emissions. UN وفيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن إنتاج الأمونيا واستخدام اليوريا، دعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى مواصلة مناقشة هذه المسألة، بغية التوصل إلى فهم مشترك بشأن كيفية وتوقيت الإبلاغ عن الانبعاثات المرتبطة بهما.
    The Secretariat will continue technical consultations with a view to arriving at practical recommendations regarding methods for destruction of specialised and standard buildings at these 12 CWPFs. UN وستواصل الأمانة إجراء مشاورات تقنية بغية التوصل إلى توصيات عملية في ما يخص طرائق تدمير المباني المتخصصة والعادية في هذه المرافق الـ 12 لإنتاج الأسلحة الكيميائية.
    We call for a prompt resumption of the negotiations with a view to arriving at commitments that are ambitious, balanced and faithful to the development dimension of the Doha round. UN وندعو إلى استئناف المفاوضات بسرعة بهدف التوصل إلى التـزامات طموحة ومتوازنة وتوائم البُعد الإنمائي لجولة الدوحة.
    Peru has always supported the establishment within the Conference on Disarmament of a subsidiary body to conduct negotiations with a view to arriving at an arrangement on effective international agreements offering such negative security assurances. Article VI UN وقد أيدت بيرو دائما الفكرة الداعية إلى أن تُنشأ في صلب مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية يُعهد إليها بإجراء مفاوضات بهدف التوصل إلى حل لعقد اتفاقات دولية فعالة تكفل هذه الضمانات الأمنية السلبية.
    It reaffirms that it is prepared to pursue the dialogue with the Secretariat with a view to arriving at a compromise that will make it possible to meet its concerns while safeguarding the integrity of the Plan and ensuring that the referendum process is accelerated. UN وأنها تعيد تأكيد استعدادها لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بهدف التوصل إلى حل وسط يسمح بالاستجابة لشواغلها مع الحفاظ على الخطة بأكملها وكفالة تسريع عملية الاستفتاء.
    The first week of the session would be devoted to the concordance and harmonization of the text in all languages with a view to arriving at a final text. UN وسوف يكرس اﻷسبوع اﻷول من الدورة لتحقيق المواءمة والانسجام للنص بجميع لغاته، بغية التوصل الى نص نهائي.
    The federal armed forces had ceased military operations and dialogue was in progress with a view to arriving at a peaceful settlement of the conflict. His Government was striving to rebuild the Chechen economy and had scheduled elections. UN ولقد أوقفت القوات المسلحة الاتحادية العمليات العسكرية ويجري حوار اﻵن بغرض التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، وتعمل حكومته جاهدة لبناء الاقتصاد الشيشاني وقد حددت موعدا ﻹجراء انتخابات.
    The Commission shall submit such proposals to the Assembly of States Parties at a Review Conference, with a view to arriving at an acceptable provision on the crime of aggression for inclusion in this Statute. UN وتقدم اللجنة هذه المقترحات إلى جمعية الدول الأطراف في مؤتمر استعراضي، بقصد التوصل إلى نص مقبول بشأن جريمة العدوان من أجل إدراجه في هذا النظام الأساسي.
    The second and final session will be devoted to the concordance and harmonization of the text in all languages with a view to arriving at a final text. UN أما الدورة الثانية، وهي اﻷخيرة، فسوف تكرس للمؤتمر ولتحقيق المواءمة في النص بجميع اللغات بهدف التوصل الى نص نهائي.
    Given the importance it attaches to the issue, Austria has been engaging constructively in the drafting process with a view to arriving at a result that enjoys the largest possible support. UN ونظرا للأهمية التي تعلقها النمسا على هذا الموضوع، فقد أسهمت بروح ايجابية في عملية الصياغة بغية الوصول إلى نتيجة تلقى أوسع قدر ممكن من التأييد.
    UNCTAD should continue to study and propose strategies with a view to arriving at a lasting solution to the problem of the external debt of the developing countries, which also covers the elimination of the structural causes of indebtedness. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    The Committee is of the opinion that the Secretariat should look into this matter with a view to arriving at a standard rental cost at the most economical rates. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للامانة العامة أن تبحث هذا الموضوع بغرض التوصل الى تكاليف إيجار واحدة وأكثر اﻷسعار وفرا.
    The two units need to discuss overlapping functions with a view to arriving at a fair distribution of support account posts between them. UN وتحتاج الوحدتان إلى مناقشة المهام المتداخلة بغرض الوصول الى توزيع عادل للوظائف الممولة من حساب الدعم فيما بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more