"with elements" - Translation from English to Arabic

    • مع عناصر
        
    • بعناصر
        
    • تتضمن عناصر
        
    • بالأركان
        
    • بالعناصر
        
    • مع العناصر
        
    • يتضمن عناصر
        
    • مع مكونات
        
    • إلى جانب عناصر
        
    Telephone records also illustrate that the movement has significant contacts with elements based in North America and Europe. UN وتوضح سجلات الهاتف أيضا أنَّ للحركة اتصالات لها وزنها مع عناصر موجودة في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    The findings do not prejudice sovereign Iraqi processes already under way and are consistent with elements of the Constitution of Iraq. UN والنتائج لا تمس العمليات العراقية السيادية الجارية حاليا، وهي تتفق مع عناصر الدستور العراقي.
    The world economy was founded on national legal systems, with elements of the global economic system; one cannot say that a political system or an international political system has emerged alongside the integrated global economy. UN لقد تم إنشاء اقتصاد عالمي على أسس الأنظمة القومية القانونية مع عناصر أولية لنظام اقتصادي عالمي؛ ولا يمكن الحديث عن نشوء نظام سياسي أو مجتمع سياسي دولي يوازن صعود الاقتصاد العالمي المتكامل.
    In addition, sexual harassment with elements of cruelty would constitute a violation of the criminal law. UN وأضافت أن المضايقة الجنسية إذا ما ارتبطت بعناصر من القسوة تعتبر انتهاكا للقانون الجنائي.
    The outcome of the Expert Meeting had no doubt provided stakeholders in the tourism industry with elements of practical policies and strategies in this important sector. UN ولا شك أن حصيلة اجتماع الخبراء هذا قد زودت أصحاب المصلحة، في مجال صناعة السياحة، بعناصر عملية للسياسات والاستراتيجيات في هذا القطاع الهام.
    For example, they do not commit offences with elements of violence. UN وعلى سبيل المثال، لا ترتكب المرأة مخالفات تتضمن عناصر عنف.
    Let me therefore take the time to be clear about the difficulties that we have with elements of this resolution. UN وبالتالي اسمحوا لي أن استغرق وقتا لكي أوضح الصعوبات التي نواجهها مع عناصر هذا القرار.
    My delegation shares the spirit of the draft resolution and agrees with elements of the preambular and operative parts. UN ويتشاطر وفدي روح مشروع القرار ويتفق مع عناصر في أجزاء من الديباجة والمنطوق.
    The Lao People's Democratic Republic follows the civil law system with elements of customary law. UN وتأخذ جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية بنظام القانون المدني مع عناصر من القانون العرفي.
    This publication contains a compilation of case studies of innovative e-government solutions, services and applications with elements of transferability and adaptability. UN ويضم هذا المنشور مجموعة من دراسات الحالة للحلول المبتكرة للحكومية الإلكترونية، والخدمات والتطبيقات مع عناصر تتصل بإمكانية نقلها وتكييفها.
    There are also provisions for organizing bilingual education or complementary maternal language courses with elements of national culture. UN وهناك أحكام تنص أيضا على تنظيم التعليم باللغتين أو تنظيم دورات تكميلية لتعليم اللغة اﻷصلية مع عناصر الثقافة القومية.
    There are also provisions for organizing bilingual education or complementary maternal language courses with elements of national culture. UN وهناك أحكام تنص أيضا على تنظيم التعليم باللغتين أو تنظيم دورات تكميلية لتعليم اللغة اﻷصلية مع عناصر الثقافة القومية.
    The interlocking of terrorist groups with elements of the drugs mafia and organized crime creates a serious threat to the development of the processes of democratic reform in these States. UN كما أن تشابك الجماعات الارهابية مع عناصر من مافيا المخدرات وعصابات الجريمة المنظمة يشكل تهديدا خطيرا لتطور عمليات الاصلاح الديمقراطي في هذه الدول.
    The institutes provide the Centre with elements for an annual report on their achievements. UN وتزود المعاهد المركز بعناصر تستخدم في تقرير سنوي عن منجزاته.
    No clue is being ignored in the continued investigation of this event, including the suspect's connections with elements resident in Germany. UN وستتواصل الأبحاث دون إغفال أي خيط أو وجهة بخصوص هذا الحادث بما في ذلك ارتباطات المشتبه فيه بعناصر مقيمة بألمانيا.
    The draft resolution, which was traditionally adopted by consensus every two years, had been enriched with elements borrowed from the resolution adopted by consensus at the latest session of the Commission on Human Rights. UN وأردف قائلاً إن مشروع القرار المذكور، الذي جرى العرف على اعتماده بتوافق الآراء كل سنتين قد أثرى بعناصر مستمدة من القرار المعتمد بتوافق الآراء في الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان.
    Papiamento is a creole language with elements of African languages as well as Portuguese, Spanish, English and Dutch. UN والبابيامنتو لغة كريولية تتضمن عناصر من اللغات الافريقة ومن اللغات البرتغالية والاسبانية والانكليزية والهولندية.
    He was convinced that acceptance of that principle by the parties could be the key to the beginning of genuine negotiations, as it would encourage them to discuss proposals with elements that were unacceptable to them. UN وكان مقتنعا بأن قبول الطرفين لهذا المبدأ قد يكون مفتاح بداية مفاوضات حقيقية، لأن من شأن ذلك أن يشجعهما على مناقشة المقترحات التي تتضمن عناصر لا يقبلانها.
    4. With respect to mental elements associated with elements involving value judgement, such as those using the terms " inhumane " or " severe " , it is not necessary that the perpetrator personally completed a particular value judgement, unless otherwise indicated. UN 4 - وفيما يتعلق بالأركان المعنوية المتصلة بالأركان التي تنطوي على حكم للقيمة مثل تلك التي تستخدم فيها مصطلحات " اللاإنسانية " أو " الشديدة " ، فليس من الضروري أن يكون مرتكب الجريمة قد استوفى شخصيا حكما للقيمة، ما لم يشر إلى غير ذلك.
    It is a methodology to monitor and assess the impact of the work of the Special Representative and to provide her with elements to identify gaps, trends, achievements and concerns in the implementation of the mandate and of the Declaration. UN فهي منهجيه لرصد وتقييم نتائج أعمالها وتزويدها بالعناصر اللازمة لتحديد الثغرات والاتجاهات والإنجازات والشواغل في تنفيذ الولاية والإعلان.
    The Government was committed to maintaining racial and religious harmony, and would remain firm in dealing with elements threatening that harmony. UN وتلتزم الحكومة بالحفاظ على الوئام العنصري والديني، وستواصل التزام الحزم في التعامل مع العناصر التي تهدد ذلك الوئام.
    These include the existence of a contract or contractual obligation with elements of offer, acceptance and compensation in the relationship, and engagement in armed conflict. UN وتشمل هذه وجود عقد أو التزام تعاقدي يتضمن عناصر الإيجاب والقبول والعوض، والاشتراك في نزاع مسلح.
    The ministry is further charged with drawing up the legal framework and coordinating with elements of civil society to formulate a comprehensive mechanism to achieve transitional justice within a framework of national consensus. UN وكلفت كذلك بصياغة الإطار القانوني والتنسيق مع مكونات المجتمع المدني من أجل وضع آلية شاملة لتحقيق العدالة الانتقالية في إطار الوفاق الوطني.
    In this regard, the fourth supplementary agreement prescribes that 4,000 Forces nouvelles elements, including the 600 police auxiliaries trained by UNOCI in 2005, will immediately be involved in the security arrangements for the elections, together with elements from the national police and gendarmerie and under the supervision of the integrated command centre. UN وفي هذا الصدد، ينص الاتفاق التكميلي الرابع على أن 000 4 من عناصر القوات الجديدة، بما في ذلك 600 من مساعدي الشرطة دربتهم عملية الأمم المتحدة عام 2005، سيتم إشراكهم فورا في الترتيبات الأمنية للانتخابات، إلى جانب عناصر من الشرطة والدرك الوطنيين، تحت إشراف مركز القيادة المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more