"with international norms" - Translation from English to Arabic

    • مع المعايير الدولية
        
    • مع القواعد الدولية
        
    • والمعايير الدولية
        
    • مع الأعراف الدولية
        
    • بالقواعد الدولية
        
    • على القواعد الدولية
        
    • للقواعد الدولية
        
    • على المعايير الدولية التي
        
    :: The organic texts on security institutions revised with a view to aligning them with international norms on security governance UN :: تعديل النصوص الدستورية المتعلقة بالمؤسسات الأمنية بهدف مواءمتها مع المعايير الدولية المعنية بإدارة الشؤون الأمنية
    The Government was also continuing work to bring national legislation into line with international norms. UN ومن ناحية أخرى، تسعى الحكومة جاهدة لجعل تشريعاتها الوطنية تنسجم مع المعايير الدولية.
    Algeria was revising legal codes and legislative texts to ensure more effective protection for human rights in line with international norms and the country's treaty commitments. UN وقال إن الجزائر تقوم بتنقيح مدونات قانونية ونصوص تشريعية لضمان حماية حقوق الإنسان بقدر أكبر من الفعالية بما يتلاءم مع المعايير الدولية والتزامات البلاد التعاهدية.
    France recommended that the Government bring these criminal laws into line with international norms with respect to privacy and non-discrimination. UN وأوصت فرنسا بأن تعمل بربادوس على جعل هذه القوانين الجنائية منسجمة مع القواعد الدولية المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز.
    The Minister noted that 50 detailed principles concerning human rights are in conformity with international norms. UN وأشار الوزير إلى أن المبادئ التفصيلية الخمسين المتعلقة بحقوق الإنسان متفقة مع القواعد الدولية.
    This issue is very complex, and solutions at the national levels can be found in line with international norms and the legal framework. UN وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني.
    We are continually updating our legislation to bring it into line with international norms. UN ونواصل استكمال تشريعاتنا لجعلها متماشية مع المعايير الدولية.
    The law had thereby been brought into line with international norms. UN وبهذا أصبح القانون متمشيا مع المعايير الدولية.
    The country has harmonized its legislation with international norms and applied many recommendations of the Committee on the Rights of the Child. UN فقد واءم البلد قوانينه مع المعايير الدولية وطبق العديد من توصيات لجنة حقوق الطفل.
    The High Commissioner had earlier warned that the Statute was incompatible with international norms. UN وقد وجهت المفوضة السامية، في وقت سابق، الانتباه إلى أن النظام الأساسي المذكور لا يتمشى مع المعايير الدولية.
    Work has also been done under the programmes on improving Azerbaijani labour and employment law and bringing it into line with international norms. UN وبُذلت جهود أيضاً في إطار البرامج توخيا لتحسين تشريعات العمل والعمالة في أذربيجان وجعلها متسقة مع المعايير الدولية.
    In each of them, the Government reported that its national law was in conformity with international norms. UN وفي كل من تلك الردود، أفادت الحكومة أن قانونها الوطني ينسجم مع المعايير الدولية.
    Relations between the two are determined by a constitutional agreement, which fully complies with international norms. UN والعلاقة بين الجانبين محددة باتفاق دستوري يتفق كلية مع المعايير الدولية.
    The federal Government's international policy with respect to abortion is not consistent with its domestic policy or with international norms. UN أما السياسات الدولية التي تتبعها الحكومة الاتحادية فيما يتعلق بالإجهاض فهي لا تتفق مع سياساتها المحلية أو مع المعايير الدولية.
    With regard to the recommendations that Tajikistan could not yet support, measures would be taken to bring legislation into conformity with international norms. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم تؤيدها طاجيكستان بعد، تنوي الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    The use of anti-personnel landmines by Pakistan is in accordance with international norms. UN واستخدام باكستان للألغام الأرضية المضادة للأفراد يتفق مع القواعد الدولية.
    The Group recommends that the Democratic Republic of the Congo issue an extradition request in line with international norms. UN ولهذا يوصي الفريق أن تُصدر جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبات بتسليمه بما يتفق مع القواعد الدولية.
    75. His delegation had taken note that Turkey was undertaking comprehensive reforms to bring its human-rights legislation into line with international norms. UN 75- وأضاف أن وفده أحاط علماً بأن تركيا تجري إصلاحات شاملة لجعل تشريعات حقوق الإنسان لديها متماشية مع القواعد الدولية.
    IOM worked with Governments to ensure that their legislation and control mechanisms were compatible with international norms. UN وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تعمل مع الحكومات على ضمان انسجام تشريعاتها وآليات الرقابة لديها مع القواعد الدولية.
    Further legislative and judicial reforms were under way aimed at bringing national institutions into line with international norms. UN ويجري عمل إصلاحات تشريعية وقضائية أخرى ترمي إلى جعل المؤسسات الوطنية متمشية مع القواعد الدولية.
    :: The number of ratified international human rights instruments and national texts aligned with international norms and standards increases UN :: زيادة عدد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المصدق عليها والنصوص الوطنية المتوائمة مع القواعد والمعايير الدولية.
    Ethiopia has made it clear on numerous occasions that it is fully committed to resolving this dispute legally and peacefully in accordance with international norms. UN وقد برهنت إثيوبيا في مناسبات عديدة على التزامها الكامل بحل هذا النزاع قانونيا وسلميا بما يتفق مع الأعراف الدولية.
    The economic development of the Turkish Cypriots and the economic integration of the two communities in Cyprus are pursued in a way that it is consistent and in compliance with international norms and EU and Cyprus domestic law. UN إن التنمية الاقتصادية للقبارصة الأتراك والتكامل الاقتصادي للطائفتين في قبرص يتابعان بصورة مطردة وعلى نحو يلتزم بالقواعد الدولية وقانون الاتحاد الأوروبي والقانون الداخلي لقبرص.
    This has meant revising the curricula, identifying experts familiar with international norms and the concerns of the occupational or age group involved, and drafting new teaching materials. UN وقد استلزم ذلك تعديل المناهج الدراسية، وتحديد الخبراء المطلعين على القواعد الدولية وعلى شواغل المجموعة المهنية ذات الصلة، ووضع مواد تعليمية جديدة.
    The fight against terrorism must be persistent and transparent and must be carried out in a framework of mutual cooperation in accordance with international norms. UN وقال إنه لا بد من أن تكون الحرب على الإرهاب متواصلة وشفافة وأن تنفذ في إطار من التعاون وفقا للقواعد الدولية.
    Teachers should also be made familiar with international norms prohibiting racial discrimination and their applicability under domestic law. UN وينبغي أيضاً إطلاع المعلمين على المعايير الدولية التي تحظر التمييز العنصري وعلى سريانها بموجب القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more