"with law" - Translation from English to Arabic

    • مع القانون
        
    • مع أجهزة انفاذ القوانين
        
    This is the best way to build a world in keeping with law rather than tyranny, with freedom rather than oppression. UN وهذا هو أفضل طريق لبناء عالم على نحو يتماشى مع القانون لا مع الاستبداد، ومع الحرية لا مع الاضطهاد.
    They concerned, inter alia, the right to nondiscrimination, protection of the right to family life and the fact that expulsion had to be in accordance with law, as stipulated in many treaty provisions. UN وتتعلق هذه الشروط، ضمن جملة أمور، بالحق في عدم التمييز، وحماية الحق في الحياة الأسرية، وضرورة أن يتماشى الطرد مع القانون كما هو منصوص عليه في كثير من أحكام المعاهدات.
    It was widely felt that such a recommendation could interfere with law relating to intellectual property. UN واعتبر على نطاق واسع أن توصية من هذا القبيل قد تتعارض مع القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    As with law in general, lawyers were the most familiar with the Convention. UN وكما هو الأمر مع القانون بصفة عامة فإن المحامين هم الأكثر معرفة بالاتفاقية.
    This law allows the National Council of the Slovak Republic to call new elections, no later than a week after the announcement of election results, if such elections were not in accordance with law. UN ويجيز هذا القانون للمجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية أن يدعو إلى إجراء انتخابات جديدة، في موعد لا يتجاوز أسبوعاً من إعلان نتائج الانتخابات، إذا كانت هذه الانتخابات لا تتماشى مع القانون.
    It may be requested to cancel, in whole or in part, generally applicable measures that are considered inconsistent with law. UN ويمكن أن يُطلب إليها أن تلغي، كلياً أو جزئياً، التدابير العامة المطبَّقة عموماً والتي تتعارض مع القانون.
    The Act provides several safeguards for juveniles in conflict with law and for children in need of care and protection. UN وينص هذا القانون على عدة ضمانات للأحداث المتنازعين مع القانون وللأطفال المحتاجين إلى الرعاية والحماية.
    However, those rights should be pursued in conformity with law. UN بيد أنها ينبغي أن تسعى لتحقيق هذه الحقوق على نحو يتمشى مع القانون.
    The Chinese government guarantees, in accordance with law, citizens' rights to exercise these freedoms. UN وتكفل الحكومة الصينية حقوق المواطنين بممارسة هذه الحريات، بما يتفق مع القانون.
    Moreover, this programme is in conformity with law and with the commitments undertaken by France. UN وعلاوة على ذلك، يتفق هذا البرنامج مع القانون ومع الالتزامات التي تعهدت بها فرنسا.
    Or a deal gone bad, or a problem with law enforcement. Open Subtitles إذا الصفقة لم تجري جيدا أو مشلكة مع القانون
    The condemned has the right to submit a final request to be honoured on the same day, which must be in conformity with law and be within available means. UN ومن حق المذنب المحكوم عليه باﻹعدام أن يقدم طلبا أخيرا يُلبى في نفس اليوم، على أن يتمشى هذا الطلب مع القانون ويكون تحقيقه ممكنا في حدود الوسائل المتاحة.
    Pressure imposed by one country upon another has not been and never will be the best way to ensure a fair international order consistent with law and free of the threat of violence and force. UN فالضغط الذي يفرضه بلد ما على غيره لم ولن يكون أفضل سبيل لضمان وجود نظام دولي عادل يتسق مع القانون ويخلو من خطر العنف والقوة.
    In this respect, the State party submits in that in the author's case the removal of the children was undertaken strictly in accordance with law. UN وفي هذا الخصوص تدفع الدولة الطرف بأن نقل حضانة الأطفال في حالة صاحبة البلاغ قد جرى بطريقة تتفق اتفاقاً تاماً مع القانون.
    57. UNAMI continues constructive dialogue with key ministries dealing with law and order in Iraq. UN 57 - وتواصل البعثة حوارا بناء مع الوزارات الرئيسية التي تتعامل مع القانون والنظام في العراق.
    Clearly, we need to know whether and how the Kosovo Serbs will be able to continue to live in Kosovo or to return under conditions that are consistent with law, equity and the standards that prevail in Europe today. UN والواضح أننا بحاجة إلى معرفة ما إذا كان صرب كوسوفو سيتمكنون من مواصلة العيش في كوسوفو وكيف سيتأتى لهم ذلك، والعودة في ظل ظروف تتماشى مع القانون والإنصاف والمعايير السائدة اليوم في أوروبا.
    My relationship with law enforcement es un poco complicated. Open Subtitles علاقتي مع القانون معقدة للغاية
    ... The ultimate in individual freedom, consistent with law and order, or down to the ant heap of totalitarianism. Open Subtitles الأقصى في الحرية الشخصية يتطابق مع القانون والنظام أو الانحدار إلى الشمولية وبغض النظر عن صدقهم...
    The State party submits that when a decision to deport an alien is taken after a full and fair procedure in accordance with law and policy, which are not themselves inconsistent with the Covenant, and in which the demonstrably important and valid interests of the State are balanced with the Covenant rights of the individual, such a decision cannot be found to be arbitrary. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه عند صدور قرار بترحيل شخص أجنبي، بعد إجراءات كاملة وعادلة تتفق مع القانون والسياسة العامة المتفقيْن هما أيضاً مع العهد وبعد الموازنة بين مصالح الدولة المهمة والصحيحة بشكل دامغ وحقوق الفرد بموجب العهد، فإنه لا يمكن اعتبار هذا القرار تعسفيا.
    On 5 December 1994, the High Court (Audiencia Nacional) upheld the decision of the Ministry of Public Affairs; the Court was of the opinion that the Ministry of Public Affairs decision was in total conformity with law. UN وفي ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، أيدت المحكمة العالية قرار وزارة الشؤون العامة؛ وارتأت المحكمة أن قرار وزارة الشؤون العامة يتمشى تماما مع القانون.
    Article 26: Measures to enhance cooperation with law enforcement authorities UN المادة 26: تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة انفاذ القوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more