"with relative" - Translation from English to Arabic

    • نسبية
        
    But it has continued to undertake its responsibilities with relative efficiency, in a practical and largely harmonious manner. UN ومع ذلك، فإنه يواصل الاضطلاع بمسؤولياته بكفاءة نسبية وبطريقة عملية، وفي ظل قدر كبير من الوئام.
    Operating from the UNEP regional offices allows the coordinators to collaborate and cooperate with other conventions and organizations with relative ease. UN فالعمل انطلاقاً من هذه المكاتب يتيح لهؤلاء المنسقين التعاون والتنسيق بسهولة نسبية مع الاتفاقيات والمنظمات الأخرى.
    Using her seniority and previous contacts, she approached high-level government officials and gained their support with relative ease. UN وبفضل مكانتها ومعارفها السابقة، اتصلت بمسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وكسبت دعمهم بسهولة نسبية.
    That we achieved consensus on this resolution with relative ease demonstrates our common conviction of that unfortunate situation. UN وإن توصلنا الى توافق في اﻵراء بشأن هذا القرار بسهولة نسبية يدلل على اقتناعنا المشترك بهذه الحالة المؤسفة.
    This is easiest to achieve in countries where customary law systems can operate with relative freedom. UN ويسهل تحقيق ذلك في البلدان التي تعمل فيها نظم القوانين العرفية بحرية نسبية.
    At present, the parties to the conflict seem to be able to bring weapons and military supplies into Darfur with relative ease. UN ويبدو حاليا أن أطراف الصراع قادرة على جلب الأسلحة واللوازم العسكرية إلى دارفور بسهولة نسبية.
    The Secretariat of the SPCPC is based in the New Zealand Police College and information is disseminated to all SPCPC members with relative ease. UN ويوجد مقر أمانة المؤتمر بكلية الشرطة بنيوزيلندا ويجري تعميم المعلومات على جميع أعضاء المؤتمر بسهولة نسبية.
    Elements of the networks appear able to move with relative ease within their areas of operation, e.g., Europe and South-East Asia, or between Afghanistan and Pakistan. UN ويبدو أن أفراد هذه الشبكة قادرون على التحرك بسهولة نسبية داخل مناطق العمليات مثل أوروبا أو جنوب شرق آسيا أو بين أفغانستان وباكستان.
    This would suggest that importers can substitute between sources of origin with relative ease but also that exporters can easily capture market share through price competition. UN وهذا يوحي بأن المستوردين يستطيعون بسهولة نسبية تبديل مصادر المنشأ ولكن المصدرين يستطيعون أيضا الاستئثار بسهولة بحصص في اﻷسواق من خلال اﻷسعار التنافسية.
    This situation creates the impression that such offences can be committed with relative impunity, an impunity prejudicial to the application of the provisions of the Convention. UN وهذه الحال تخلق الانطباع بأن في اﻹمكان اقتراف مثل هذه الجرائم مع حماية نسبية من القصاص، والحماية من القصاص تضر بتطبيق أحكام الاتفاقية.
    The demilitarization of the Region has been completed with relative ease. UN ٤٤ - وأنجزت عملية تجريد المنطقة من السلاح بسهولة نسبية.
    These gaps increase the risk that foreign terrorist fighters will continue to move with relative ease between States for the purpose of committing terrorist acts abroad. UN وتزيد هذه الثغرات من الخطر المتمثل في استمرار المقاتلين الإرهابيين الأجانب في التحرك بسهولة نسبية بين الدول بغرض ارتكاب أعمال إرهابية في الخارج.
    For such a framework to be effective, it would have to be incorporated into national laws since transnational corporations could shift their production and assets from one territory to another with relative ease. UN وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية.
    In addition, even if the complainant were a committed Christian, as a general follower he could practise his faith with relative freedom within China. UN بالإضافة إلى ذلك، وحتى لو كان صاحب الشكوى مسيحياً ملتزماً، كان بإمكانه كتابع عادي لهذا الدين أن يمارس عقيدته بحرية نسبية في الصين.
    The Special Rapporteur is concerned that some extremist groups may have moved their activities to the Internet and social media networks to spread their ideas and propaganda with relative impunity. UN ويساور المقرر الخاص القلق من أن تكون بعض الجماعات المتطرفة قد نقلت أنشطتها إلى شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي لبث أفكارها ودعايتها في ظل حصانة نسبية.
    In addition, even if the complainant were a committed Christian, as a general follower he could practise his faith with relative freedom within China. UN بالإضافة إلى ذلك، وحتى لو كان صاحب الشكوى مسيحياً ملتزماً، كان بإمكانه كتابع عادي لهذا الدين أن يمارس عقيدته بحرية نسبية في الصين.
    Indeed, the Special Rapporteur is concerned that some extremist groups may have moved their activities to the Internet and social media networks to spread their ideas and propaganda with relative impunity. UN وبالفعل، يساور المقرر الخاص قلق من أن تكون بعض الجماعات المتطرفة قد نقلت أنشطتها إلى شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي لبث أفكارها ودعايتها في ظل حصانة نسبية.
    In terms of adopting legislation, the Republika Srpska executive and legislative authorities operated with relative efficiency compared to other levels of government. UN وفي مجال سن القوانين أدت السلطتان التنفيذية والتشريعية في جمهورية صربسكا عملهما بكفاءة نسبية بالمقارنة بمستويات أخرى من الحكم.
    When we say that we need the support of all, we are referring to specific situations in which, in the ideal vision of a just and fair world, such goals could be achieved with relative ease. UN وحين نقول إننا بحاجة إلى دعم الجميع، فإننا نشير إلى حالات محددة، يمكن فيها، وفي ظل الرؤية المثالية لعالم عادل ومنصف، أن يتم تحقيق هذه الأهداف بسهولة نسبية.
    These weaknesses will have a significant impact on the effectiveness of the sanctions, particularly as they relate to individuals who move with relative ease between the Darfur region and neighbouring countries. UN وسيكون لأوجه الضعف هذه تأثير كبير في فعالية الجزاءات لا سيما من حيث صلتها بالأشخاص الذين يتنقلون بسهولة نسبية بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more