"with the arrival" - Translation from English to Arabic

    • مع وصول
        
    • بوصول
        
    • ومع وصول
        
    • وبوصول
        
    • بقدوم
        
    • مع قدوم
        
    • لدى وصول
        
    • فمع قدوم
        
    In fact, they began with the arrival of the first Zionist settlers and became systematic with the establishment of what is referred to as Israel. UN لقد بدأت مع وصول أول المستوطنين الصهاينة إلى أرض فلسطين.
    The pace of verification will increase with the arrival of additional air assets and greater cooperation at Kalmie and Manono airports. UN وستزداد وتيرة عملية التحقق مع وصول موارد جوية إضافية وزيادة التعاون في مطاري كالمي ومانوتو.
    The Centre became operational at the end of 2000 with the arrival of the first United Nations volunteer. UN وكان المركز قد بدأ عمله في نهاية سنة 2000 بوصول أول متطوع من متطوعي الأمم المتحدة.
    The creation of a supreme and ideal society with the arrival of a perfect human being who is a true and sincere lover of all humankind is the guaranteed promise of Allah. UN إن إنشاء مجتمع مثالي بوصول الإنسان الكامل الذي يحب حقاً جميع الناس بإخلاص هو وعد الله الحق.
    with the arrival of the Juha, Sawafeary and Abu Zur families, there were now more than 70 persons assembled in the house. UN ومع وصول عائلات جحا والصوافيري وأبو الزور، تجاوز عدد الأشخاص المتجمِّعين في المنـزل 70 شخصاً.
    with the arrival of an officer from Pakistan, this component is now complete. UN وبوصول ضابط من باكستان، أصبح هذا العنصر كاملا.
    UNMIT stated that this issue has since been resolved, with the arrival of the Public Information Chief in 2009. UN وذكرت البعثة أن هذه المسألة قد حُلّت منذئذ بقدوم رئيس مكتب الإعلام في عام 2009.
    with the arrival of its targeted secretariat, the Subcommittee anticipates adopting on average three reports per session. UN وتتوقع اللجنة الفرعية، مع قدوم أمانتها المحددة الهدف، أن تعتمد في المتوسط ثلاثة تقارير في كل دورة.
    Unfortunately, with the arrival of the technology, a new menace has appeared. UN ومن المؤسف أنه، مع وصول التكنولوجيا الجديدة برز ضرب جديد من التهديدات.
    The aircraft's return coincided with the arrival in the region of the UNMOVIC joint inspection team. UN وتزامن وصول الطائرة مع وصول فريق الأنموفيك المشترك للمنطقة.
    21. The situation on the ground is relatively calm and has improved with the arrival of the CIS peace-keeping force in the area. UN ٢١ - الحالة على أرض الواقع هادئة نسبيا، وقد تحسنت مع وصول قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة الى المنطقة.
    Right now, people like me are out there getting killed by people like you, conveniently timed with the arrival of your old acquaintance. Open Subtitles الآن، والناس مثلي وهناك تعرضه للقتل بمساهمة مستخدمين أمثالك، توقيت ملائم مع وصول
    I appeal to the parties to exercise maximum mutual restraint during the short period before the Agreement enters into force with the arrival of the United Nations observers. UN وإني أناشد الطرفين ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد خلال الفترة القصيرة السابقة على دخول الاتفاق حيز النفاذ مع وصول مراقبي اﻷمم المتحدة.
    This situation has not changed with the arrival of the Secretary-General's Special Representative, Bernard Kouchner, or the deployment of international police. UN وهذه الحالة لم تتغير بوصول الممثل الخاص لمجلس اﻷمن برنار كوشنر أو بوزع الشرطة الدولية.
    This situation improved considerably with the arrival of the peacekeeping forces and as the humanitarian community regained access to the camps. UN وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات.
    This situation improved considerably with the arrival of the peacekeeping forces and as the humanitarian community regained access to the camps. UN وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات.
    He further noted that, with the arrival of new contingents, it was expected that the UNAMIR force strength would exceed the authorized level temporarily. UN وأشار كذلك إلى أنه، بوصول وحدات جديدة، كان من المتوقع أن يتجاوز قوام القوة المستوى المأذون به بصورة مؤقتة.
    with the arrival of those new staff members in early 2012, all four organs of the court will be represented in the Beirut Office. UN ومع وصول هؤلاء الموظفين الجُدد في مطلع عام 2012، تصبح أجهزة المحكمة الأربعة جميعا ممثّلة في مكتب بيروت.
    with the arrival of specialized equipment, UNOMUR's surveillance capacity will be further enhanced. UN ومع وصول المعدات المتخصصة ستتعزز بصورة أكبر قدرة البعثة على المراقبة.
    with the arrival of a new Israeli Government, there is new hope for the future. UN وبوصول حكومة إسرائيلية جديدة إلى الحكم تجدد اﻷمل في المستقبل.
    The number of occupants will increase with the arrival of two helicopter crews, who will be based at the airport. UN وسوف يزيد عدد شاغلي المبنى بقدوم أفراد طواقم طائرتين عموديتين سيكون مقرهم في مطار بغداد الدولي.
    with the arrival of its targeted secretariat, the Subcommittee anticipates adopting on average three reports per session. UN وتتوقع اللجنة الفرعية، مع قدوم أمانتها المحددة الهدف، أن تعتمد في المتوسط ثلاثة تقارير في كل دورة.
    The current stock of $3 million in spare parts and consumables is expected to grow with the arrival of the full SDS fleet by an additional $2 million and 4,000 line items. UN ويتوقع أن تزيد قيمة المخزون الحالي من قطع الغيار والمواد الاستهلاكية البالغة 3 ملايين دولار لدى وصول كامل أسطول مخزونات النشر الاستراتيجي بمبلغ مليوني دولار إضافي و4000 من الأصناف.
    with the arrival of the new millennium, the historic moment has come to begin anew real negotiations in the different institutions. UN فمع قدوم اﻷلفية الجديدة، حانت اللحظة التاريخية من أجل البدء من جديد بمفاوضات حقيقية في مختلف المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more