"with the basic principles" - Translation from English to Arabic

    • مع المبادئ الأساسية
        
    • وفقا للمبادئ الأساسية
        
    In line with the basic principles of the international legal practice for positive actions, the amendment introduces the following wording: UN وتماشيا مع المبادئ الأساسية للممارسة القانونية الدولية المتعلقة بالإجراءات الإيجابية، يُدخل التعديل الصياغة التالية:
    Nor will it accept the imposition of guidelines that are not in line with the basic principles of South-South cooperation. UN كما لن تقبل بفرض مبادئ توجيهية لا تتماشى مع المبادئ الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    And it is consistent with the basic principles and spirit of the United Nations Charter. UN وهو أيضا متسق مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    Additional measures have been taken to harmonize the laws of Ethiopia with the basic principles of the Constitution and of the Convention. UN واتخذت تدابير إضافية لمواءمة قوانين إثيوبيا مع المبادئ الأساسية للدستور والاتفاقية.
    The range of solutions had evolved, which had sometimes led to contradictions with the basic principles of peacekeeping. UN وتطور مدى الحلول، مما أدى أحيانا إلى حدوث تناقضات مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    However, such developments had raised concerns about their consistency with the basic principles of peacekeeping. UN بيد أن هذه التطورات أثارت مخاوف فيما يتعلق بمدى اتساقها مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    It wished to contribute to missions with a clear mandate, aligned with the basic principles of Mexican foreign policy and authorized by the Security Council. UN إنها تود المساهمة في البعثات ذات الولاية الواضحة المتسقة مع المبادئ الأساسية لسياسة المكسيك الخارجية، التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Prisons are, already, undergoing a considerable restructuring of its leadership and management team, to ensure that, prison conditions are aligned with the basic principles for the treatment of inmates, including respect of their human rights and dignity. UN وتجري، حالياً، إعادة هيكلة فريق تسيير وإدارة السجون بشكل كبير وذلك لضمان تلاؤم الظروف التي تسود السجون مع المبادئ الأساسية لمعاملة النزلاء ويشمل ذلك احترام حقوقهم الإنسانية وكرامتهم.
    Referring to paragraph 13 of the written replies, he noted that the fact that the Director of the Judiciary Police could be both the victim and an investigator in a case of libel was not fully consonant with the basic principles of a fair trial; that could be a point of conflict between local law and the Covenant. UN وفيما يتعلق بالفقرة 13 من الردود الكتابية، أشار إلى أن عدم حظر قانون الإجراءات الجنائية لجمع مسؤول في الشرطة القضائية وقع ضحية لأفعال تشهير في آن واحد بين صفة الضحية والمحقق في قضية تخصه أمر لا يتسق تمام الاتساق مع المبادئ الأساسية لمحاكمة عادلة، وقد يكون هناك تنازع بين القانون المحلي والعهد.
    In situations other than hostilities, these methods should be in line with the basic principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وفي حالات عدم القيام بأعمال قتالية، ينبغي أن تكون هذه الأساليب متمشية مع المبادئ الأساسية لاستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    66. First, it should be noted that the content of both guidelines is fully consistent with the basic principles and underpinnings of reservations. UN 66 - أولا، ينبغي ملاحظة أن فحوى المبدأين التوجيهيين تتسق تماما مع المبادئ الأساسية والأسس التي تقوم عليها التحفظات.
    That embargo, which is extraterritorial and coercive in nature, conflicts with the basic principles of the multilateral trading system. UN كما أن هذا الحصار، الذي يتجاوز مداه الحدود الإقليمية ويتسم بطابع قسري، يتعارض مع المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    He was concerned that any expansion of peacekeeping operations or restructuring should be consistent with the basic principles of peacekeeping and ensure linkages with existing peace agreements and processes. UN وأعرب عن اهتمامه بضرورة أن يكون أي توسع في عمليات حفظ السلام أو الإصلاح الهيكلي متسقاً مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام ومرتبطاً باتفاقات وعمليات السلام.
    The Court had concluded that resolution 61/262 was not compatible with the basic principles underlying the Statute of the Court. UN وقد خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن القرار 61/262 لا يتفق مع المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    All measures taken at the international, regional or national levels must be strictly in accordance with the basic principles of international law and the fundamental principles of the Charter of the United Nations. UN وأكد أنه ينبغي تعديل جميع التدابير المتخذة على الصعد الدولي والإقليمي والقطري لكي تتلاءم تماما مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والأحكام الأساسية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Since the disciplinary action against Judge Teranishi was taken in accordance with these laws and rules, it was not in conflict with the basic principles on the Independence of the Judiciary. UN وحيث أن الإجراء التأديبي الذي اتُخذ ضد القاضي تيرانيشي قد اتُخذ بموجب هذه القوانين والقواعد، فإنه لا يتعارض مع المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء.
    All decisions relating to peacekeeping operations should be consistent with the basic principles set forth in the United Nations Charter: respect for sovereignty, non-interference in internal affairs and self-determination of peoples. UN وينبغي أن تكون كل القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام متسقة مع المبادئ الأساسية المبينة في ميثاق الأمم المتحدة: احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وحق الشعوب في تقرير المصير.
    All efforts and initiatives must be conducted in conformity with the basic principles of peacekeeping, namely, consent of the parties, non-use of force except in self-defence and impartiality. UN وأضاف أنه يجب أن تجري جميع الجهود والمبادرات بما يتفق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    2. Parties to an arrangement referred to in paragraph 1 shall consider harmonizing such arrangement with the basic principles of the present Convention. UN 2 - تنظر الأطراف في الترتيب المشار إليه في الفقرة 1 في مواءمة هذا الترتيب مع المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية.
    The solution should not create new dividing lines among NPT member states. It should be balanced, consistent with the basic principles pertaining to international relations and universally applicable. UN :: يُراعى في الحل ألا يضع خطوطا فاصلة جديدة بين الدول الأعضاء في المعاهدة، مع الحرص على أن يأتي متوازنا ومتسقا مع المبادئ الأساسية المتصلة بالعلاقات الدولية وصالحا للتطبيق على الصعيد العالمي.
    They are bound by article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights and should act in accordance with the basic principles for the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وهي ملزمة بالمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وينبغي أن تعمل وفقا للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more