"with the emergence" - Translation from English to Arabic

    • مع ظهور
        
    • ومع ظهور
        
    • مع بروز
        
    • بظهور
        
    • مع نشوء
        
    • وبظهور
        
    • ومع بروز
        
    • بنشوء
        
    • نتيجة ظهور
        
    • فمع ظهور
        
    • وبنشوء
        
    • ومع نشأة
        
    • ببروز
        
    • إزاء ظهور
        
    • ومع بزوغ
        
    The health situation of the country deteriorated with the emergence of new diseases not commonly found in Haiti. UN وتدهور الوضع الصحي في البلد مع ظهور أمراض جديدة لا توجد عادة في هايتي.
    This changed quickly with the emergence of the oil-for-food programme in Iraq in 1997. UN وقد تغير ذلك بسرعة مع ظهور برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق في عام 1997.
    with the emergence and use of information and communications technologies, societies now have new ways of generating, publishing and storing information. UN ومع ظهور واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تيسّرت للمجتمعات الآن وسائل جديدة لإصدار المعلومات ونشرها وتخزينها.
    This session coincides with the emergence of dangerous developments that threaten peace and security in the Middle East region. UN لقد تزامن انعقاد دورتنا هذه مع بروز تطورات خطيرة تهدد السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    The situation has worsened considerably with the emergence of the HIV epidemic. UN وهذه الحالة تزداد سوءا الى حد كبير بظهور وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    In spite of its linguistic, cultural and religious homogeneity -- something unique in Africa -- Somalia was gradually drifting to the brink of fragmentation and Balkanization with the emergence of mini-entities such as Somali-land, Punt-land, Juba-land and Benadir-land. UN وعلى الرغم من تجانس الصومال اللغوي والثقافي والديني، وهو شيء نادر في أفريقيا، فإنه انجرف تدريجيا إلى هاوية التمزق والبلقنة مع نشوء كيانات صغرى من قبيل أرض الصومال وأرض بونت وأرض دوبا وأرض بينادير.
    with the emergence of various new developments, the debility of existing mechanisms has been revealed even more starkly. UN وبظهور تطورات جديدة مختلفة، انكشف ضعف الآليات القائمة بشكل أكبر.
    97. The Chairman-Rapporteur observed that, with the emergence of international human rights law, the situation had been somewhat modified. UN ٩٧- ولاحظ الرئيس - المقرر أن الحالة قد تعدلت نوعا ما مع ظهور القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Reform and restructuring of the United Nations thus coincide with the emergence of a new participatory international system responding to the forces of globalization sweeping our world. UN ومن ثم يتزامن إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها مع ظهور نظام دولي جديد للمشاركة يستجيب لقوى العولمة التي تكتسح عالمنا.
    It was registered in 1990, with the emergence of political pluralism, democracy and the idea of building a civil society in the independent Republic of Macedonia. UN وقد سجلت في عام 1990 مع ظهور التعددية السياسية والديمقراطية وفكرة بناء المجتمع المدني في جمهورية مقدونيا المستقلة.
    For example, with the emergence of WHO'S psychiatric health resolutions in the international day 2001, CSSW started a new psychiatric hospital for men in Sana'a which increased accessibility to this service in Yemen. UN فمثلاً، مع ظهور قرارات منظمة الصحة العالمية بشأن الصحة النفسية في اليوم الدولي في عام 2001، بدأت الجمعية مستشفى للعلاج النفسي للرجال في صنعاء مما زاد من إمكانية توفير هذه الخدمة في اليمن.
    Its role has become even more relevant with the emergence of new types of criminality that individual countries cannot successfully control on their own. UN وأصبح دوره أكثر أهمية مع ظهور أنواع جديدة من الإجرام لا يمكن لكل بلد أن يكافحها بنفسه بنجاح.
    Moreover, the population of religious believers has expanded markedly with the emergence of religious institutions as influential social organizations. UN وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ.
    with the emergence of multinational corporations and transnational investment flows, international standards of reporting had become a necessity. UN ومع ظهور الشركات المتعددة الجنسيات والتدفقات عبر الوطنية للاستثمارات، أصبحت معايير الإبلاغ المالي الدولية ضرورية.
    The increase in the inequality between the richest and the poorest countries has grown more complex with the emergence of worldwide markets, trade, communications - even, unfortunately, pollution. UN إن الزيادة في أوجه عدم التكافؤ بين البلدان الغنية والفقيرة قد أصبحت أكثر تعقيدا مع بروز الطابع العالمي لﻷسواق والتجارة والاتصالات - بل والتلوث، لﻷسف.
    with the emergence of the new world order, we are today at a high tide of opportunity to realize the vision of global peace that inspired the United Nations Charter in 1945. UN بظهور النظام العالمي الجديد. نحن اليوم أمام فرصة متاحة لتحقيق رؤية سلام عالمي كانت مصدر إلهام لميثاق اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥.
    At present, the Commission on the Limits of Continental Shelf is faced with considerable difficulties and daunting challenges, with the emergence of many problems which were not foreseen when the Convention was formulated. UN وفي الوقت الراهن، تواجه لجنة حدود الجرف القاري صعوبات جمة وتحديات هائلة، مع نشوء مشاكل كثيرة لم تكن مرتقبة عندما تمت صياغة الاتفاقية.
    with the emergence of AIDS and its sociodemographic consequences, the need for preventive education has acquired a new dimension. UN ٢٥٤ - وبظهور مرض اﻹيدز وعواقبه الاجتماعية والديموغرافية اكتسبت الحاجة إلى التعليم الوقائي بعدا جديدا.
    with the emergence of new entrants, risks have increased and access to finance is limited now that the old marketing boards no longer exist. UN ومع بروز مدخلات جديدة تزايدت المخاطر بحيث أصبح التمويل محدودا بسبب اختفاء المجالس التسويقية القديمة.
    The need for such indicators and monitoring tools has become more pertinent with the emergence of the MDGs. UN وقد ازدادت الحاجة إلى هذه المؤشرات وأدوات الرصد بنشوء الغايات الإنمائية للألفية.
    14. Following the political breakthrough in the May 2004 elections, with the emergence and immediate success of AE, the composition of the New Caledonian Government grew highly complex. UN 14 - وبعد الانفراج السياسي الذي حصل في انتخابات أيار/مايو 2004 نتيجة ظهور حزب المستقبل المشترك وما لقيه من نجاح فوري، تعقد تشكيل الحكومة الجديدة لكاليدونيا الجديدة.
    with the emergence of poverty reductions strategy processes, most economic reforms in developing countries are now designed and guided by more comprehensive poverty reduction strategies or national development plans. UN فمع ظهور استراتيجيات الحد من الفقر، أصبحت معظم الإصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية تصمَّم وتسترشد استراتيجيات أكثر شمولاً للحد من الفقر أو بخطط التنمية الوطنية.
    with the emergence of global markets, the effects of existing national policies are limited. UN وبنشوء الأسواق العالمية، أضحت آثار السياسات الوطنية القائمة محدودة.
    with the emergence of armed rebellion in the region, and the recruitment by the Government of proxy militias to respond to the rebellion, civilians emerged as the primary targets and victims. UN ومع نشأة التمرد المسلح في المنطقة، وقيام الحكومة بتجنيد الميليشيات العميلة للتصدي لهذا التمرد، أصبح المدنيون يمثلون الأهداف والضحايا الرئيسيين.
    This is associated with the emergence of new concepts of security and self-interest, which encompass the right to development and the eradication of poverty. UN ويرتبط هذا ببروز مفاهيم جديدة للأمن والاهتمام الذاتي، تشمل الحق في التنمية والقضاء علي الفقر.
    These proposals should include, among other aspects, reforms of the monitoring and regulation systems, improved response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give the developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flow policies. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاقتراحات، في جملة جوانب أخرى، إصلاحات لنظم الرصد وإرساء القواعد التنظيمية، وتحسيناً لقدرات الاستجابة إزاء ظهور وتفشي الأزمات المالية، وأن تمنح البلدان النامية مزيداً من المرونة والاستقلال الذاتي في إدارة سياساتها الخاصة بتدفق رؤوس الأموال.
    with the emergence of modern technologies, ICT has become core to almost every programme activity and a fundamental building block of the Organization. UN ومع بزوغ عصر التكنولوجيات الجديدة، أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي النواة لكل الأنشطة البرنامجية تقريبا، واللبـنة الأساسية في بنيان المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more