"with the expectation" - Translation from English to Arabic

    • مع توقع
        
    • على أمل
        
    • مع توقّع
        
    • مع توقعات
        
    • وتوقع
        
    • مع التوقع
        
    • متوقعين
        
    • مرتقبا منه
        
    • ونظرا لتوقع
        
    The Board is finalizing its work on the VVM with the expectation that its correct application will contribute towards a considerable reduction of the numbers of requests for review. UN ويستكمل المجلس حالياً عمله بشأن هذا الدليل مع توقع أن يسهم تطبيقه الصحيح في حدوث خفض كبير في أعداد طلبات الاستعراض.
    The Advisory Committee stresses the importance of capacity-building in the Mission and, for reasons similar to those expressed in paragraph 63 above, it recommends approval of those posts with the expectation of an expedited recruitment. UN تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية بناء القدرات في البعثة، وتوصي، لأسباب مماثلة لتلك التي أعربت عنها في الفقرة 63 أعلاه، بالموافقة على هذه الوظائف مع توقع أن يتم دفع عجلة التوظيف سريعاً.
    We, therefore, have participated in this exercise with the expectation that there would, at the very least, be consideration of a way forward on the issue of nuclear disarmament. UN وبناء على ذلك شاركنا في هذه العملية على أمل أن يتم، على اﻷقل، النظر في طريقة للمضي قدما في مجال مسألة نزع السلاح.
    The Committee submitted the assessment with the expectation that it would serve as feedback for Member States that had submitted their implementation reports. UN وقدمت اللجنة التقييم المذكور على أمل أن يكون بمثابة رد على الدول الأعضاء التي قدمت تقارير التنفيذ الخاصة بها.
    At the time of the review, the pilot phase of the project had ended and the system was opening to public, with the expectation that it would improve the quality and diversity of external expertise used by the organization. UN ووقت إجراء هذا الاستعراض، كانت المرحلة التجريبية لهذا المشروع قد انتهت وكان النظام يفتح أبوابه أمام الجمهور، مع توقّع أن يؤدي إلى تحسين جودة وتنوّع الخبرة الفنية الخارجية التي تستخدمها المنظمة.
    The purpose had been to ensure that any appropriation would be in line with actual expenditure, with the expectation that that expenditure would be as low as possible. UN وكان الغرض هو ضمان أن تتماشى الاعتمادات مع النفقات الفعلية، مع توقعات بأن تكون النفقات في أدنى مستوى ممكن.
    10. Declares its intention to conclude the mission of UNAVEM III when the objectives of the Lusaka Protocol have been achieved in accordance with the schedule attached to the Lusaka Protocol and with the expectation of its completion by February 1997; UN ١٠ - يعلن اعتزامه اختتام ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا متى تحققت أهداف بروتوكول لوساكا وفقا للجدول الزمني المرفق ببروتوكول لوساكا، وتوقع الفراغ من الولاية بحلول شباط/ فبراير ١٩٩٧؛
    In most of them, port operations have been concessioned to private operators, with the expectation that this will improve the quality of services. UN وقد مُنح الامتياز لتشغيل عمليات الموانئ في معظمها لجهات خاصة، مع توقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الخدمات.
    This results in a document being distributed as a draft but with the expectation that it will be treated as an authoritative guidance. UN وقد نجم عن ذلك توزيع الوثائق باعتبارها مشاريع، مع توقع أنه سيجري التعامل معها باعتبارها إرشادات رسمية.
    The members of the Bureau are elected for a one-year period with the expectation that they will be re-elected for a second one-year term, if available. UN ويُنتخَب أعضاء المكتب لفترة سنة واحدة، مع توقع أن يعاد انتخابهم، إن أمكن، لفترة عضوية ثانية مدتها سنة واحدة.
    Here, for the first time, reenactments of aspects of life created and executed by professionals with the expectation of touching something deep within the hearts of the audience, or just making them laugh... Open Subtitles هنا, ولأول مرة عملية إعادة تمثيل جوانب الحياة تم إنشاؤها وتنفيذها من قبل المتخصصين مع توقع لمس أمر عميق
    Strategies will be developed with the expectation that, by becoming self-sufficient, peasant families will gradually reduce their dependence on food aid. UN وسيتم وضع استراتيجيات مع توقع أن تقوم أسر الفلاحين، بعد أن تصبح مكتفية ذاتيا، بخفض اعتمادها على المعونة الغذائية التدريجية.
    This project started at the beginning of 2002 to facilitate the prompt start of the CDM by complementing resources provided under the core budget, with the expectation that the CDM would eventually become self-financing. UN بدأ هذا المشروع في أوائل عام 2002 لتيسير الانطلاقة السريعة لآلية التنمية النظيفة من خلال زيادة الموارد المقدمة من الميزانية الأساسية، على أمل أن تصبح آلية التنمية النظيفة آلية ذاتية التمويل.
    Nevertheless, the staff continued to work and to support the judicial processes, with the expectation that donors would secure new funding. UN إلا أن الموظفين واصلوا العمل وتقديم دعم للعمليات القضائية، على أمل أن تضمن الجهات المانحة تمويلا جديدا.
    The law specifies that the six-year term of senators elected when it came into effect will expire in 2014 because it was adopted with the expectation that elections would take place in 2008, as opposed to 2009. UN وينص هذا القانون على أن مدة ولاية أعضاء مجلس الشيوخ المنتخبين بموجب ذلك القانون والبالغة ست سنوات تنتهي عام 2014 لأن القانون أقرَّ على أمل أن تجري الانتخابات في 2008 وليس في عام 2009.
    It does this with the expectation that this sharing will convert into something more concrete, such as technical assistance to El Salvador for the creation of its own development bank. UN وهو يقوم بذلك على أمل أن يتحول هذا التقاسم إلى عمل ملموس، من قبيل تقديم المساعدة التقنية إلى السلفادور لإنشاء مصرف إنمائي خاص به.
    Work on the revised system should, to the extent possible, start immediately, with the expectation that adequate capacities will be in place by the start of the next strategic plan, in 2018. UN ويجب أن يبدأ العمل على النظام المنقح فوراً، قدر المستطاع، على أمل أن تتوفر القدرات الكافية مع بداية الخطة الاستراتيجية المقبلة، في عام 2018.
    At the time of the review, the pilot phase of the project had ended and the system was opening to public, with the expectation that it would improve the quality and diversity of external expertise used by the organization. UN ووقت إجراء هذا الاستعراض، كانت المرحلة التجريبية لهذا المشروع قد انتهت وكان النظام يفتح أبوابه أمام الجمهور، مع توقّع أن يؤدي إلى تحسين جودة وتنوّع الخبرة الفنية الخارجية التي تستخدمها المنظمة.
    Work is under way to provide more audio-visual content on the Internet, with the expectation that all United Nations radio programming will be available as streaming media by 2003. UN ويجري العمل حاليا لتقديم قدر أكبر من المحتوى السمعي البصري على اﻹنترنت، مع توقعات تشير إلى أنه بحلول سنة ٢٠٠٣ ستتاح جميع برامج إذاعة اﻷمم المتحدة كوسيطة متدفقة على اﻹنترنت.
    10. Declares its intention to conclude the mission of UNAVEM III when the objectives of the Lusaka Protocol have been achieved in accordance with the schedule attached to the Lusaka Protocol and with the expectation of its completion by February 1997; UN ١٠ - يعلن اعتزامه اختتام ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا متى تحققت أهداف بروتوكول لوساكا وفقا للجدول الزمني المرفق ببروتوكول لوساكا، وتوقع الفراغ من الولاية بحلول شباط/ فبراير ١٩٩٧؛
    Meanwhile, the first exploration contracts issued by the Authority, signed in 2001 and 2002, will come to an end in 2016 and 2017, with the expectation that the contractors will be in a position at that time to proceed to exploitation. UN وفي أثناء ذلك، فإن عقود الاستكشاف الأولى الصادرة عن السلطة، والموقعة في عامي 2001 و 2002، ستنتهي في عامي 2016 و 2017، مع التوقع بأن يصبح المتعاقدون في ذلك الوقت في وضع يسمح لهم بالشروع في الاستغلال.
    They forced the East Timorese, who were animists, to choose one of the five officially accepted religions and are building mosques everywhere in the Territory with the expectation that the East Timorese will choose the Islamic religion. UN لقد أجبروا أبناء تيمور الشرقية، الذين كانوا يعتنقون مذهب الروحانية، على اختيار واحد من خمسة أديان مقبولة رسميا، وهم يبنون المساجد في كل مكان في الاقليم متوقعين أن يختار أبناء تيمور الشرقية الدين اﻹسلامي.
    11. Reaffirms the willingness of the international community to provide assistance to the people of Haiti, with the expectation that they will do their utmost to rebuild their country; UN ١١ - يؤكد من جديد استعداد المجتمع الدولي ﻷن يقدم المساعدة إلى شعب هايتي، مرتقبا منه أن يبذل قصاراه ﻹعادة بناء بلده؛
    with the expectation of dual court sessions per day during 1997, estimated resources of $115,000 are requested under this heading for the services of expert witnesses to assist with the prosecution of cases before the Court. UN ٤٦ - ونظرا لتوقع عقد جلستين للمحكمة في اليوم خلال عام ١٩٩٧، مطلوب مبلغ ٠٠٠ ١١٥ دولار هو قيمة الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند من أجل خدمات الشهود من الخبراء للمساعدة في إقامة الدعوى في القضايا المنظورة أمام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more