"with the intent" - Translation from English to Arabic

    • مع مقصد
        
    • بنية
        
    • مع قصد
        
    • مع مقاصد
        
    • مع الهدف المتمثل
        
    • بنيّة
        
    • مع نيَّة
        
    • مع العزم
        
    • مع اعتزام
        
    • لديها النية
        
    • مع الأغراض المذكورة
        
    • مع الاعتزام
        
    • مع ما قصدته
        
    • بقصد تحقيق
        
    • مع نية
        
    Should the Council find that a recommendation is inconsistent with the intent and purpose of these Regulations, it may request that the recommendation be modified or withdrawn. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    Should the Council find that a recommendation is inconsistent with the intent and purpose of these Regulations, it may request that the recommendation be modified or withdrawn. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    Yeah, but nobody comes here with the intent of being a strip-miner. Open Subtitles نعم, لكن لا احد يأتى هنا بنية ان يكون سارق المعادن
    It also criminalized defiling a place of worship, trespassing in a burial place with the intent of insulting a religion and deliberately offending religious feelings. UN كما أنه يُجرّم تدنيس أماكن العبادة، وانتهاك حرمة أماكن دفن الموتى بنية إهانة دين ما والإساءة المتعمدة للمشاعر الدينية.
    Education materials, wherein materials for the education and training of children shall be consistent with the intent of the law. UN :: مواد التعليم، حيث تكون مواد تعليم الأطفال وتدريبهم منسجمة مع قصد القانون.
    Should the Council find that a recommendation is inconsistent with the intent and purpose of these Regulations, it may request that the recommendation be modified or withdrawn. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    Should the Council find that a recommendation is inconsistent with the intent and purpose of these Regulations, it may request that the recommendation be modified or withdrawn. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، فله أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    Should the Council find that a recommendation is inconsistent with the intent and purpose of these Regulations, it may request that the recommendation be modified or withdrawn. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    Should the Council find that a recommendation is inconsistent with the intent and purpose of these Regulations, it may request that the recommendation be modified or withdrawn. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    Should the Council find that a recommendation is inconsistent with the intent and purpose of these Regulations, it may request that the recommendation be modified or withdrawn. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    Should the Council find that a recommendation is inconsistent with the intent and purpose of these Regulations, it may request that the recommendation be modified or withdrawn. UN وإذا وجد المجلس أن إحدى التوصيات تتنافى مع مقصد هذا النظام وهدفه، كان له أن يطلب تعديل هذه التوصية أو سحبها.
    A unilateral act of a State means a unilateral declaration formulated by a State with the intent of producing certain legal effects under international law. UN يُقصد بالعمل الانفرادي للدولة إعلان انفرادي تصدره الدولة بنية إحداث آثار قانونية محددة بموجب القانون الدولي.
    Thus, the laundering of proceeds of crime are considered the following activities, if such are committed with the intent to conceal or disguise the criminal origin of financial resources or other property: UN فالأنشطة التالية تُعتبر كذلك متى ارتُكبت بنية إخفاء أو طمس المصدر الإجرامي للموارد المالية أو غيرها من الممتلكات:
    States that had participated in the preparation of the discussion paper had done so with the intent of clarifying and improving the original text. UN والدول التي كانت قد شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وتحسينه.
    Some of the States that had participated in the preparation of the discussion paper had done so with the intent of clarifying and improving the original text. UN وكانت بعض الدول التي شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    According to Section 114, Subsection 3, similar punishment shall further apply to any person who, with the intent mentioned in Subsection 1, threatens to commit one of the acts mentioned in Subsections 1 and 2. UN ووفقا للمادة الفرعية 3 من المادة 114، تُنزَل العقوبة نفسها أيضا بأي شخص يهدد بارتكاب أحد الأفعال الواردة في المادتين الفرعيتين 1 و 2 بنية القيام بالأفعال الواردة في المادة الفرعية 1.
    Member States should work together to make the United Nations a true brotherhood in keeping with the intent of the framers of the Charter. UN ينبغي للدول الأعضاء أن تعمل معا لجعل الأمم المتحدة أخوة حقيقية تمشيا مع قصد واضعي الميثاق.
    This rule clarifies that another scheme, consistent with the intent of the Statute, should apply here and describes that scheme. UN وتوضح هذه القاعدة أنه ينبغي تطبيق نظام آخر هنا لا يتعارض مع مقاصد النظام الأساسي وتصف ذلك النظام.
    5. All measures taken by the Board under this Convention shall be those most consistent with the intent to further the cooperation of Governments with the Board and to provide the mechanism for a continuing dialogue between Governments and the Board which will lend assistance to and facilitate effective national action to attain the aims of this Convention. Article 10 UN ٥ - تكون جميع التدابير التي تتخذها الهيئة بموجب هذه الاتفاقية متسقة إلى أبلغ حد مع الهدف المتمثل في زيادة تعاون الحكومات مع الهيئة وتوفير الآلية اللازمة لإقامة حوار متواصل بين الحكومات والهيئة مؤداه بذل المساعدة للإجراءات الوطنية الفعالة الرامية إلى تحقيق أهداف هذه الاتفاقية وتيسير اتخاذ هذه الإجراءات.
    Thus, in order to convict someone under either provision it is necessary to prove advocacy with the intent to sow hatred. UN وبالتالي، ولإدانة شخص بموجب أي مادة من هاتين المادتين، من الضروري إثبات هذه الدعوة بنيّة زرع الكراهية.
    All securities held as investments are purchased with the intent to hold them to maturity. UN ويتم شراء جميع الأوراق المالية المسجَّلة كاستثمارات مع نيَّة الاحتفاظ بها إلى حين استحقاقها.
    5. All measures taken by the Board under this Convention shall be those most consistent with the intent to further the cooperation of Governments with the Board and to provide the mechanism for a continuing dialogue between Governments and the Board which will lend assistance to and facilitate effective national action to attain the aims of this Convention. UN ٥ - يجب أن تكون جميع التدابير التي تتخذها الهيئة بموجب هذه الاتفاقية أكثر ما تكون تمشيا مع العزم على زيادة تعاون الحكومات مع الهيئة وعلى توفير اﻵلية اللازمة ﻹقامة حوار مستمر بين الحكومات والهيئة على نحو يساعد وييسر اتخاذ إجراءات وطنية فعالة لبلوغ أهداف هذه الاتفاقية.
    In keeping with the intent of the parties for a periodic review of the composition of the assessment panel, the Meeting of the Parties shall appoint the members of TEAP for a period of no more than four years. UN تماشياً مع اعتزام الأطراف إجراء استعراض دوري لتشكيلة فريق التقييم، يعيِّن اجتماع الأطراف أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لمدة لا تزيد عن أربع سنوات.
    Nuclear Terrorism. Terrorist groups exist with the intent, and capacity, to create massive nuclear destruction. UN :: الإرهاب النووي - هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل.
    The United States of America has in place munitions safety programmes that comply with the intent of the IATGs, but exceed this framework's requirements as its programmes apply to all aspects of the lifecycle of munitions and not only storage. UN وللولايات المتحدة الأمريكية برامج لسلامة الذخائر تتوافق مع الأغراض المذكورة في المبادئ التوجيهية، ولكنها تتجاوز اشتراطات هذا الإطار حيث إن برامجها تنطبق على جميع جوانب دورة حياة الذخائر لا على تخزينها فقط.
    24 IMB defines piracy as " an act of boarding any ship with the intent to commit theft or any other crime and with the intent or capability to use force in the furtherance of that act " . UN (24) يعرف المكتب البحري الدولي القرصنة على أنها " الصعود إلى ظهر أية سفينة بقصد اقتراف سرقة أو أية جريمة أخرى مع الاعتزام أو القدرة على استخدام القوة لاستكمال ذلك الفعل " .
    In the opinion of the Advisory Committee, the Secretary-General should therefore be requested to revisit the matter and to submit a proposal that would be consistent with the intent of the Assembly. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام، لهذا السبب، أن يعود إلى تناول المسألة وأن يقدم اقتراحا يتسق مع ما قصدته الجمعية.
    In international relations, States often carried out unilateral acts with the intent to produce legal effects. UN وقالت إنه في مجال العلاقات الدولية، غالبا ما تقوم الدول بأعمال من جانب واحد بقصد تحقيق تأثير قانوني.
    Should the General Assembly find that the provisional staff rule or amendment is inconsistent with the intent and purpose of the Staff Regulations, the Assembly may direct that the rule or amendment be modified or withdrawn. UN وإذا ما وجدت الجمعية العامة أن النظام الإداري المؤقت أو التعديل الذي أدخل عليه لا يتسق مع نية ومقصد النظام الأساسي، فقد تأمر بتعديل النظام أو إدخال تغيير في التعديل أو سحبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more