"with the issue" - Translation from English to Arabic

    • مع مسألة
        
    • مع قضية
        
    • مع هذه المسألة
        
    • مع هذه القضية
        
    • مع المسألة
        
    • بالمسألة
        
    • بالقضية
        
    • بهذه القضية
        
    • مع مسالة
        
    • مع القضية
        
    • جانب مسألة
        
    Therefore a mechanism should be devised to deal with the issue of settlement of disputes arising from transfer denials. UN وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا.
    For this to be achieved, States have to agree on how to deal with the issue of emissions trading. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    The question we in the Organization need to focus on is how to deal with the issue of the second commitment period of the Kyoto Protocol. UN والمسألة التي نحتاج التركيز عليها في المنظمة هي كيفية التعامل مع مسألة فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو.
    Parties to an armed conflict should refrain from acting on the basis of reciprocity in dealing with the issue of the missing. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    This is of particular concern to India, which is painfully familiar with the issue after having suffered from years of terrorism. UN وهذا أمر يهم الهند بشكل خاص، حيث كانت لها تجربة مريرة مع هذه المسألة بعد سنوات المعاناة من الإرهاب.
    The department plans to distribute this as widely as possible to enable the learners to engage with the issue in order to actively act to address sexual abuse in schools. UN وتخطط الإدارة لتوزيع هذه الكتب على أوسع نطاق ممكن لتمكين المتعلمين من التعامل مع هذه القضية لكي يعملوا بنشاط على مواجهة الاعتداء الجنسي في المدارس.
    The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice deals with the issue within the context of illegal trafficking in and transportation of migrants, in particular where organized criminal groups are involved. UN أما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فإنها تتعامل مع المسألة في سياق الاتجار بالمهاجرين ونقلهم على نحو غير مشروع، وخاصة عندما تكون جماعات الجريمة المنظمة ضالعة في ذلك.
    Urgent international action must also be taken to deal with the issue of international drug trafficking. UN يجب أيضا اتخاذ إجراء دولي عاجل للتعامل مع مسألة الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي.
    One aspect of the report that is of particular interest to us naturally is the way it deals with the issue of working methods. UN ثمة جانب من جوانب التقرير يهمنا بطبيعة الحال بشكل خاص، ألا وهو طريقة التعاطي مع مسألة أساليب العمل.
    The conference was a big success and clearly showed Jordan's seriousness in dealing with the issue of landmines. UN وقد كُلِّل الاجتماع بنجاح كبير وكشف بجلاء عن مدى جدية الأردن في التعامل مع مسألة الألغام الأرضية.
    UNODC is also working on a threat assessment for Central Africa and a study of illicit financial flows, an issue likely to intersect with the issue of illicit manufacturing of and trafficking in firearms. UN ويعكف المكتب أيضا على إعداد تقييم للمخاطر في وسط أفريقيا ودراسة عن التدفقات المالية غير المشروعة يرجح لهما أن يتداخلا مع مسألة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    That is especially the case in dealing with the issue of transnational organized crime. UN وتلك هي الحالة، بشكل خاص، في التعامل مع مسألة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    We believe that all Member States agree with the issue of Security Council reform and have invested many years working on that issue. UN ونرى أن جميع الدول الأعضاء متفقة مع مسألة إصلاح مجلس الأمن وقد استثمرت أعواما كثيرة في العمل على هذه المسألة.
    One of the best and most practical methods for dealing with the issue of negative security assurances (NSA) would be through a nuclear-weapon-free-zones treaty. UN إن أحد أفضل الأساليب وأكثرها عملية في التعامل مع مسألة ضمانات الأمن السلبية يكون من خلال معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Parties to an armed conflict should refrain from acting on the basis of reciprocity in dealing with the issue of the missing. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في التعامل مع قضية المفقودين.
    Parties to an armed conflict should refrain from acting on the basis of reciprocity in dealing with the issue of missing persons. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    Micro-credit Micro-credit is one of the approaches dealing with the issue of poverty alleviation within the development agenda. UN :: يعتبر نهج الائتمان الصغير أحد النهج التي تتعامل مع قضية تخفيف حدة الفقر في إطار جدول أعمال التنمية.
    Under the circumstances, options for dealing with the issue should have been thoroughly analysed. UN ولذلك، كان ينبغي إجراء تحليل دقيق لخيارات التعامل مع هذه المسألة.
    The Montreal Protocol, with its experience in efforts to phase out HCFCs and other ozone-depleting substances, had the necessary expertise and moral responsibility to deal with the issue. UN ويمتلك بروتوكول مونتريال، بحكم خبرته في جهود التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والمواد الأخرى المستنفدة للأوزون، الخبرة اللازمة والمسؤولية الأخلاقية للتعامل مع هذه المسألة.
    Egypt has also supported the strategy put forward by the Secretary-General to deal with the issue. We have also called for utilizing that strategy as the basis for more effective international action. UN كما دعمت مصر الاستراتيجية التي طرحها الأمين العام للأمم المتحدة للتعامل مع هذه القضية وسعت مصر لاتخاذ الاستراتيجية أساسا لتعامل دولي أكثر فعالية.
    The question of the relevance of nationality should probably be considered in conjunction with the issue raised in article 42, paragraph 2. UN وقال ان المسألة ذات الصلة بالجنسية ينبغي النظر فيها بالاقتران مع المسألة المثارة في الفقرة ٢ من المادة ٢٤ .
    Women who were victims of domestic violence could now report to the National Security System, which dealt with the issue through the criminal law. UN ويمكن الآن للنساء ضحايا العنف العائلي أن يبلغن دائرة الأمن القومي التي تعنى بالمسألة من خلال القانون الجنائي.
    As the coordinator for multilingualism in the Secretariat, he was personally concerned with the issue. UN وهو معني شخصيا، بوصفه منسقا لتعدد اللغات في الأمانة العامة، بالقضية.
    What is discussed here at the United Nations and in other international institutions dealing with the issue has trouble percolating down to national parliaments. UN فالذي نناقشه هنا في الأمم المتحدة وفي مؤسسات دولية أخرى معنية بهذه القضية يواجه مشاكل في الوصول إلى البرلمانات الوطنية.
    One speaker requested information on how UNICEF has assisted middle-income countries in dealing with the issue of inequalities. UN وطلب أحد المتكلمين الحصول على معلومات عن الطريقة التي ساعدت بها اليونيسيف البلدان المتوسطة الدخل في التعامل مع مسالة أوجه عدم المساواة.
    It also depends on who's dealing with the issue. Open Subtitles ذلك يعتمد أيضا على الشخص الذي يتعامل مع القضية
    There are also unofficial reports of trafficking which would also be looked into along with the issue of prostitution in these discussions. UN وهناك بلاغات غير رسمية أيضا عن الاتجار بالأشخاص، سيجري النظر فيها في هذه المناقشات إلى جانب مسألة الدعارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more