"with the needs of the" - Translation from English to Arabic

    • مع احتياجات
        
    • واحتياجات السكان
        
    Difficulties had also been encountered in correlating university courses with the needs of the job market, for both men and women. UN ويتم أيضا مواجهة صعوبات في جعل المواد الدراسية في الجامعات تتلاءم مع احتياجات سوق العمل لكل من الرجال والنساء.
    The incumbents would make sure that ICT solutions are aligned with the needs of the Organization; UN وسيعمل شاغلا الوظيفتين على كفالة اتساق حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع احتياجات المنظمة؛
    Successful formulas must be transformed into in a common global struggle to preserve our way of life, side by side with the needs of the planet. UN ويجب تحويل المعادلات الناجحة إلى نضال عالمي مشترك للحفاظ على طريقتنا في الحياة، بالاقتران مع احتياجات الكوكب.
    The crisis is due to years of neglect of equity and justice, including a fundamentally unfair international financial structure that never changed with the needs of the times. UN إن الأزمة مردها إلى سنوات من تجاهل المساواة والعدالة، بما في ذلك الهيكل المالي الدولي المجحف من الناحية الأساسية والذي لم يتغير مع احتياجات الزمن.
    The aim is to comprehensively modernize company law to align it with the needs of the economy. UN والهدف هو تحديث قانون الشركات بشكل شامل لجعله يتمشى مع احتياجات الاقتصاد.
    19. Emphasizes that the choice of unedited verbatim transcripts should be consistent with the needs of the bodies concerned; UN ١٩ - تؤكد أن اختيار النصوص الحرفية غير المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مع احتياجات الهيئات المعنية؛
    Release 2 had been suspended because it was not consistent with the needs of the system or with the requirements of staff entitlements. UN وقالت إن تنفيذ اﻹصدار ٢ قد توقف ﻷنه لا يتمشى مع احتياجات النظام أو مع المتطلبات المتعلقة باستحقاقات الموظفين.
    Criteria for matching the penalties with the needs of the victims UN المعايير المطبقة لجعل العقوبات متناسبة مع احتياجات الضحايا
    The underlying characteristic remains, however, the matching of the solidarity of volunteers with the needs of the vulnerable and marginalized population groups with whom they serve. UN غير أن السمة اﻷساسية ما زالت مواءمة تضامن المتطوعين مع احتياجات الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة التي يعملون معها.
    19. Emphasizes that the choice of unedited verbatim transcripts should be consistent with the needs of the bodies concerned; UN ١٩ - تؤكد أن اختيار النصوص الحرفية غير المحررة ينبغي أن يكون متماشيا مع احتياجات الهيئات المعنية؛
    The Fund must have adequate resources commensurate with the needs of the developing countries, in particular the least developed. UN ولا بد أن تكون للصندوق موارد كافية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    The Administration was confident that the strategy was consistent with the needs of the Organization. UN وتثق الإدارة بأن الاستراتيجية متسقة مع احتياجات المنظمة.
    Let us do more to transform that fact into something that fits is in keeping with the needs of the people and the rule of individual and collective human rights. UN فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    We have mentioned that this Strategy is characterized by shortcomings in dealing with the needs of the affected countries. UN بل وأكدنا أنه يشوبها قصور في التعامل مع احتياجات الدول المتضررة.
    To enhance delivery and the effectiveness of the organization, it calls on human resources to be aligned with the needs of the organization. UN وتعزيزا لفعالية المنظمة ولقدرتها على التنفيذ، تدعو الخطة الاستراتيجية إلى مواءمة الموارد البشرية مع احتياجات المنظمة.
    The curriculum will be better aligned with the needs of the labour market and more supportive of Qatari values. UN وسيكون المنهاج الدراسي أكثر اتساقا مع احتياجات سوق العمل ويعزز القيم القطرية.
    Too often the evaluations are not well synchronized with the needs of the programme planning process. UN ففي كثير من الأحيان، لا تتزامن التقييمات تزامنا جيدا مع احتياجات عملية تخطيط البرامج.
    The University's endeavours should be aimed at offering a fresh perspective in providing appropriate solutions in keeping with the needs of the governed and the governing in order to enable them to deal with their respective problems. UN ويجب أن تستهدف مساعـــي الجامعـــة تقديم منظور جديد فــي توفيـــر حلـــول مناسبــة تتفق مع احتياجات المحكومين والحكام بغية تمكينهم من معالجة مشاكلهم الخاصة.
    Acquisition of equipment compatible with the needs of the mission UN حيازة معدات تتفق مع احتياجات البعثة
    Acquisition of equipment compatible with the needs of the mission UN حيازة معدات تتفق مع احتياجات البعثة
    105. The Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria so as to jointly develop confidence-building measures in accordance with the needs of the populations living along the land boundary and to ensure the conditions for peace, security and sustainable cross-border development. UN 105 - وزادت اللجنة تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القُطريين في الكاميرون ونيجيريا من أجل القيام بشكل مشترك بوضع تدابير بناء الثقة على نحو يتفق واحتياجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية وضمان تهيئة ظروف مواتية لإحلال السلام وتحقيق الأمن والتنمية المستدامة عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more