"with the norms" - Translation from English to Arabic

    • مع قواعد
        
    • مع معايير
        
    • مع المعايير
        
    • مع القواعد
        
    • مع أعراف
        
    IPTF is preparing a curriculum for a professional police academy in line with the norms of democratic policing. UN وتعكف قوة الشرطة الدولية حاليا على إعداد منهاج دراسي ﻷكاديمية شرطة مهنية يتماشى مع قواعد العمليات الديمقراطية للشرطة.
    National measures were being taken to improve domestic legislation and bring it into compliance with the norms of international law. UN ويجري اتخاذ تدابير وطنية لتحسين التشريع الداخلي كي يتمشى مع قواعد القانون الدولي.
    Pakistan's suggestions are entirely in accordance with the norms, principles and procedures of the CD. UN فاقتراحات باكستان تتفق اتفاقاً كلياً مع معايير ومبادئ وإجراءات مؤتمر نزع السلاح.
    Belarusian national legislation is being harmonized with the norms and principles of international law. UN وتجري مواءمة تشريعات بيلاروس مع معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Collective action executed in consonance with the norms enshrined in the Charter has replaced and displaced unilateral interventions. UN إن الخطوات الجماعية التي تتم تمشيا مع المعايير المدونة في الميثاق قد حلت محل التدخلات من جانب واحد ونحتها جانبا.
    The provision is obviously inconsistent with the norms reprised in the previous paragraph, as well as the third safeguard. UN ومن الواضح تنافي هذا البند مع القواعد الواردة في الفقرة السابقة ومع الضمانة الثالثة.
    Sanctions and embargoes that are not in keeping with the norms of international law only contribute to increasing tension. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    The evaluation process was conducted in line with the norms and standards of the United Nations Evaluation Group. UN وأُجريَتْ عملية التقييم بما يتوافق مع قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    In this regard our delegation would like to see the draft resolution before us contain general provisions regarding the unacceptability of these policies and their incompatibility with the norms of international law. UN في هذا الشأن، يود وفد بلادي أن يرى مشروع القرار المعروض علينا وقد تضمن أحكاما عامة معينة تتعلق بعدم مقبولية هذه السياسات وعدم اتفاقها مع قواعد القانون الدولي.
    In keeping with the norms of international law, including the overwhelming annual vote, Zambia strongly urges that action be undertaken by any country still maintaining such sanctions to withdraw them immediately. UN وتمشيا مع قواعد القانون الدولي، بما في ذلك التصويت السنوي بأغلبية ساحقة، تحث زامبيا بقوة كل بلد لا يزال يفرض مثل تلك الجزاءات على سحبها فورا.
    While acknowledging that security measures might require the adoption of specific provisions limiting certain guarantees, they must, nonetheless, always be consistent with the norms, standards and procedures of international law. UN ومع التسليم بأن التدابير الأمنية قد تتطلب اعتماد أحكام محددة تقيد بعض هذه الضمانات، فإنه يجب، مع ذلك، أن تكون هذه التدابير متسقة دوماً مع قواعد القانون الدولي ومعاييره وإجراءته.
    He explained that rehabilitation was the process of helping child offenders become law abiding and behave in conformity with the norms and values of society. UN وأوضح أن إعادة التأهيل هي العملية التي تساعد الأطفال الجانحين على احترام القانـون والتصـرف بما يتفق مع قواعد المجتمع وقيمه.
    Sanctions and embargoes that are not in conformity with the norms of international law serve only to heighten tension. UN فالجزاءات وعمليات الحظر التي لا تتفق مع معايير القانون الدولي لا تؤدي إلا لتصعيد التوتر.
    This was done in order to bring national legislation into line with the norms of international law and article 19 or our country's Constitution. UN وقد اتخذ ذلك الإجراء لجعل القوانين الوطنية تتماشى مع معايير القانون الدولي والمادة 19 من دستور بلدنا.
    They have rightly described it as discriminatory and as incompatible with the norms of international law and the principles of free trade. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    The former empires have vanished, and like them imperialistic thinking, such as unilateral interpretations by certain States of legal succession issues and their other actions that are incompatible with the norms and ethics of international relations should also disappear. UN إن الامبراطوريات السابقـة اضمحلـت وينبغـي كذلـك أن يضمحل التفكير الامبريالي، مثل التفسيرات التي تقدم عليها دول معينة من طرف واحد لمسائل اﻹرث القانونية وأعمالها اﻷخرى التي لا تتماشى مع المعايير واﻵداب المطبقة في العلاقات الدولية.
    14. States should carry out comprehensive reviews of relevant national legislation with a view to ensuring the compatibility of such legislation with the norms contained in the present Guidelines and other relevant international human rights provisions. UN ٤١- ينبغي للدول أن تقوم بعمليات استعراض شامل للتشريعات الوطنية ذات الصلة بغية ضمان اتفاق هذه التشريعات مع المعايير الواردة في هذه المبادئ التوجيهية وغيرها من اﻷحكام الدولية لحقوق اﻹنسان.
    The Government of Guatemala reiterates its readiness to continue direct discussions with the Governments of Belize and the United Kingdom, in conformity with the norms established for the peaceful settlement of disputes, in order to arrive at a definitive solution to the territorial dispute that exists between our States, a position that Guatemala has unswervingly and constantly upheld. UN وتؤكد حكومة غواتيمالا من جديد استعدادها لمواصلة المباحثات المباشرة مع حكومة بليز والمملكة المتحدة، بما يتفق مع المعايير المقررة بالنسبة للتسوية السلمية للنزاعات، من أجل التوصل إلى حل نهائي للنزاع اﻹقليمي القائم بين دولتينا، وهو موقف ما برحت غواتيمالا تتمسك به دائما دون تردد.
    To proceed, on an urgent basis, to bring their domestic legislation into line with the norms and principles of international law in respect of states of emergency; UN العمل بسرعة على تكييف تشريعاتها الداخلية مع القواعد والمبادئ التي وضعها القانون الدولي في مجال حالة الطوارئ؛
    We believe that States should carry out their activities in the world's oceans in full accordance with the norms set out in the Convention. UN ونرى أن على الدول أن تضطلع بأنشطتها في محيطات العالم بما يتفق تماما مع القواعد الواردة في الاتفاقية.
    The revised policy ensures that the evaluation function is aligned with the norms and standards of the United Nations Evaluation Group and with international best practices. UN وتكفل السياسة المنقحة أن تكون وظيفة التقييم متوائمة مع القواعد والمعايير التي يضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم ومع أفضل الممارسات الدولية.
    We are firmly attached to the fight against terrorism, in keeping with the norms and principles of international law. UN وإننا منخرطون بحزم في الحرب على الإرهاب، تمشيا مع أعراف ومبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more