"with the prior" - Translation from English to Arabic

    • مسبقة
        
    • بعد الحصول مسبقا على
        
    • بالموافقة المسبقة
        
    His country believed that United Nations peace-keeping operations should be initiated or terminated only with the prior approval of the Security Council. UN ويعتقد بلده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي ألا يعلن عن بدايتها ونهايتها إلا بموافقة مسبقة من مجلس اﻷمن.
    (b) Are authorized by specific decisions of the Tribunal acting with the prior approval of the Meeting of States Parties. UN أذنت بها المحكمة بقرارات محددة، وهي تتصرف بناء على موافقة مسبقة من اجتماع الدول اﻷطراف.
    He recalled that visiting missions could only take place with the prior agreement of the administering Power. UN وأشار إلى أنه لا يمكن لأية بعثة أن تقوم بالزيارة إلا بموافقة مسبقة من الدولة القائمة بالإدارة.
    :: All reappropriations in excess of 10 per cent of the original appropriation should be done with the prior approval of the Legislative Assembly. UN :: جميع الاعتمادات التي تزيد عن 10 في المائة من الاعتماد الأصلي يجب أن تتم بموافقة مسبقة من الجمعية التشريعية.
    If the Committee cannot resolve the matter, it may with the prior consent of the parties, appoint an ad hoc conciliation commission. UN وإذا تعذر على اللجنة حل المسألة جاز لها، بعد الحصول مسبقا على موافقة الطرفين، أن تعين هيئة توفيق خاصة.
    The Panel recommends that the provisions for control be strictly followed and that major decisions should be taken with the prior consent of the Government only. UN ويوصي الفريق باتباع أحكام الرقابة بدقة وأن تتخذ القرارات الأساسية بموافقة مسبقة من حكومة ليبريا وحدها.
    Licences for these types of goods are issued with the prior consent of the Hungarian Atomic Energy Authority. UN وتصدر التراخيص لهذه الأنواع من السلع بموافقة مسبقة من هيئة الطاقة الذرية الهنغارية.
    The report stated that Kuwaiti women had the right to obtain their own passports and that married women could only obtain a passport with the prior consent of their husbands. UN فقد ذكر التقرير أن المرأة الكويتية لها الحق في استخراج جواز سفر خاص بها وأن المرأة المتزوجة لا يمكنها استخراج جواز سفر إلا بموافقة مسبقة من زوجها.
    Therefore, it is our understanding that the consultations foreseen in operative paragraph 7 are to be undertaken with the prior consent of the parties involved. UN ولذلك، فإننا نفهم أن المشاورات التي تتوخاها الفقرة 7 من منطوق القرار ينبغي أن تتم بموافقة مسبقة من الأطراف المعنية.
    Licences for these types of goods are issued with the prior consent of the Hungarian Atomic Energy Authority. UN وتصدر التراخيص لهذه الأنواع من السلع بموافقة مسبقة من هيئة الطاقة الذرية الهنغارية.
    Counsel shall maintain the confidentiality of such records and shall not release them to any third parties, except with the prior written consent of the Secretary-General. UN وعلى المحامي أن يحافظ على سرية السجلات من هذا القبيل، ولا يجوز تسليمها لأي طرف ثالث إلا بموافقة كتابية مسبقة من الأمين العام.
    The institution should be established with the prior, free and informed consent of indigenous peoples. UN وينبغي إنشاء المؤسسة بموافقة مسبقة وحرة ومستنيرة من الشعوب الأصلية؛
    Recognizing that monitoring activities can only be undertaken with the prior acquiescence of the States concerned, UN وإذ تسلم بعدم إمكانية الاضطلاع بأنشطة الرصد إلا بموافقة مسبقة من الدول المعنية،
    If deemed helpful, visits to clarify the communications, with the prior approval of the Party concerned, might also be useful; UN وقد يكون من المفيد، إذا رُئي ذلك مساعدا، اجراء زيارات لتوضيح البلاغات، بموافقة مسبقة من الطرف المعني.
    measures 98 600 (d) with the prior concurrence of the Advisory Committee: UN التزامات لتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات بموافقة مسبقة من جانب اللجنة الاستشارية:
    The total authorized amount, with the prior concurrence of the Advisory Committee, was $14.8 million for the four months under consideration. UN ويصل المبلغ اﻹجمالي الذي أذنت به الجمعية العامة، بما فيه المبلغ الذي يؤذن به بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، إلى ١٤,٨ مليون لﻷشهر اﻷربعة قيد النظر.
    The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British Crown's service. UN ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة اللجنة في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة التاج البريطاني.
    The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British Crown's service. UN ويجوز للحاكم، بموافقة مسبقة من الوزير، ألا يأخذ بمشورة اللجنة في أي حالة يرى فيها أن الامتثال لهذه المشورة سيضر بخدمة التاج البريطاني.
    The Ombudsman, on the other hand, may bring issues of concern, on a general or particular case level, with the prior agreement or at the instance of an individual complainant, to the Conduct and Discipline Unit for review. UN ومن جهة أخرى، يجوز لأمين المظالم أن يعرض على الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط المسائل التي تثير القلق، على مستوى القضايا العامة أو الخاصة، بعد الحصول مسبقا على موافقة مقدم الشكوى أو بناء على التماس منه، وذلك لكي تنظر فيها.
    1. (a) If a matter referred to the Committee in accordance with article 33 is not resolved to the satisfaction of the States parties concerned, the Committee may, with the prior consent of the States parties concerned, appoint an ad hoc Conciliation Commission (hereinafter referred to as the Commission) comprising five persons who may or may not be members of the Committee. UN 1- (أ) إذا تعذر على اللجنة حل مسألة أحيلت إليها وفقا للمادة 33 حلا يرضي الدول الأطراف المعنية، جاز لها، بعد الحصول مسبقا على موافقة الدول الأطراف المعنية، تعيين هيئة توفيق خاصة (يشار إليها في ما يلي باسم الهيئة) تتألف من خمسة أشخاص يجوز أن يكونوا من أعضاء اللجنة أو من غير أعضائها.
    Such authorization, however, may be granted only with the prior consent of the indigenous community involved, where access occurs on indigenous territory. UN غير أن هذا الترخيص لا يجوز أن يُمنح إلا بالموافقة المسبقة للمجتمع المحلي المعني، حيثما يتم الحصول على الموارد على أراضي السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more