"with the relevant provisions of" - Translation from English to Arabic

    • مع الأحكام ذات الصلة من
        
    • بالأحكام ذات الصلة من
        
    • مع الأحكام ذات الصلة في
        
    • للنصوص ذات الصلة من
        
    • مع الأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • مع النصوص ذات الصلة
        
    • باﻷحكام ذات الصلة في
        
    • إلى الأحكام ذات الصلة من
        
    • والأحكام ذات الصلة المنصوص
        
    • لﻷحكام ذات الصلة من
        
    • للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها
        
    • لما يتصل بالموضوع من أحكام
        
    • بالأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    Such a provision shall be consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN ويجب أن يكون هذا الحكم متسقا مع الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Additionally, Morocco voluntarily submitted a report on national measures taken, in conformity with the relevant provisions of the Ottawa Convention. UN وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا.
    The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. UN ولذا فلعلّ الدولة المشترعة تحتاج إلى مناسقة أحكام المادة مع الأحكام ذات الصلة من قوانينها الأخرى الواجبة التطبيق.
    If the answer is in the affirmative, please provide the Committee with the relevant provisions of this law. UN وفي حال الرد بالإيجاب، ترجو اللجنة تزويدها بالأحكام ذات الصلة من هذا القانون.
    :: Consistency with the relevant provisions of the Charter of the United Nations UN :: الاتساق مع الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة
    We urgently appeal for humanitarian access to the camp and to all civilians suffering in this conflict, in line with the relevant provisions of international humanitarian law. UN وتمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي، فإننا نوجه نداء عاجلا للسماح بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المخيم وإلى جميع المدنيين الذين يعانون جراء هذا النزاع.
    They reiterated the need for an unwavering commitment to providing one another the widest measure of international cooperation in criminal matters, in line with the relevant provisions of the Convention. UN كما أكَّدوا على ضرورة أن تلتزم الدول التزاما راسخا بأن يزود بعضها البعض بأكبر قسط من التعاون الدولي في المسائل الجنائية، تماشياً مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    We are determined to persevere in our efforts, in line with the relevant provisions of the African Union Constitutive Act and the underlying principle of non-indifference. UN وإننا عازمون على المثابرة في جهودنا، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي ومبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي يقوم عليه هذا القانون.
    Consequently, even if the deprivation of liberty is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز ممتثلاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that such detention is also consistent with the relevant provisions of international human rights law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز ممتثلاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Accordingly, the Council once again calls on the international community, in particular the United Nations, to take the steps expected of it and to fully assume its responsibilities towards the Somali people, in line with the relevant provisions of the Charter of the United Nations; UN وبناء على ذلك، يدعو المجلس المجتمع الدولي مرة أخرى، وبخاصة الأمم المتحدة، إلى اتخاذ التدابير المتوقعة منه وتحمل كامل مسؤولياته إزاء الشعب الصومالي، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة؛
    Rule 7 provides that the provisional agenda for each session shall be prepared by the Secretary-General in consultation with the Chairperson, in conformity with the relevant provisions of articles 17 to 22 of the Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيس اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    I also have the honour to request that, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the provisional rules of procedures of the Security Council, a representative of the Democratic People's Republic of Korea be allowed to participate in the meeting and to make a statement. UN وأتشرف أيضاً بأن أطلب السماح لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالمشاركة في الاجتماع وبالإدلاء ببيان، وذلك عملاً بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    The President, with the consent of the Council, invited the representative of India, at his request, to participate in the discussion of the item without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الهند، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي للمجلس.
    The President, with the consent of the Council, invited the representative of Afghanistan at his request to participate in the discussion of the item without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أفغانستان، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند، دون أن يكون له الحق في التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز موافقاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    Rule 7 provides that the provisional agenda for each session shall be prepared by the Secretary-General in consultation with the Chair, in conformity with the relevant provisions of articles 17 to 22 of the Convention. UN وينبغي للأمين العام، عملا بالمادة 7، إعداد جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيسة اللجنة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 للاتفاقية.
    The penal and labour codes, now under revision, should be brought into line with the relevant provisions of the Convention. UN وينبغي تأمين مسايرة قانوني العقوبات والعمل، الجاري اﻵن تعديلهما، للنصوص ذات الصلة من الاتفاقية.
    This is consistent with the relevant provisions of international human rights instruments. UN ويتمشى ذلك مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Expedite its decision-making and improve its working methods, in conformity with the relevant provisions of the Cartagena Document on Methodology of the Movement and the Document on the Methodology of the Non-Aligned Movement adopted at the 14th NAM Summit in Havana, through determined and timely action in order to contribute more effectively in the multilateral process, with the aim of enhancing its role and stature as a leading global force; UN 22/13 التعجيل بعملية اتخاذ القرار في الحركة وتحسين أساليب عملها بما يتفق مع النصوص ذات الصلة في وثيقة كارتاخينا بشأن منهجية الحركة() ووثيقة منهجية حركة عدم الانحياز التي اعتمدها مؤتمر القمة الرابع عشر للحركة في هافانا، وذلك من خلال إرادة صادقة وفي حينها للعمل من أجل الإسهام بمزيد من الكفاءة في العملية متعددة الأطراف بغرض تعزيز دور الحركة ومكانتها كقوة عالمية رائدة؛
    Were this uncompromising language to fall on deaf ears or not to bring about the hoped for results, the international community would reserve the right to adopt appropriate measures or sanctions against Burundi, in accordance with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN واذا لم تمتثل هذه السلطات لهذا النداء الحاسم ولم تتخذ الاجراءات اللازمة في هذا الشأن، سيكون للمجتمع الدولي الحق عندئذ في اتخاذ التدابير التي يراها أو في توقيع العقوبات المناسبة على بوروندي عملا باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Its timeliness is due not only to the importance of the issues themselves, but also to the need for the General Assembly to comply with the relevant provisions of the Outcome of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly as regards the question of the expansion of the Security Council. UN إن توقيت الجلسة الملائم لا ينبع من أهمية المسائل المعروضة ذاتها فحسب، بل أيضا من الحاجة إلى أن تقوم الجمعية العامة بالامتثال إلى الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة توسيع مجلس الأمن.
    What's important is that the PSI is implemented in consistency with the relevant provisions of international law and the laws of participating countries. UN وما يهم هو أن تنفيذها يتمشى والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي وقوانين البلدان المشاركة فيها.
    The provisions relating to the crime of aggression shall enter into force for the States Parties in accordance with the relevant provisions of this Statute. UN وتدخل اﻷحكام المتعلقة بجريمة العدوان حيز النفاذ بالنسبة إلى الدول اﻷطراف وفقا لﻷحكام ذات الصلة من هذا النظام اﻷساسي.
    The provisional agenda of each regular session shall be prepared by the SecretaryGeneral in consultation with the Chairman of the Committee, in conformity with the relevant provisions of articles 9, 11, 12, 13, 14 and 15 of the Convention, and shall include: UN يعد الأمين العام، بالتشاور مع رئيس اللجنة، جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية، وفقا للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المواد 9 و11 و12 و13 و14 و15 من الاتفاقية، ويتضمن جدول الأعمال:
    The provisional agenda of each regular session shall be prepared by the Secretary-General in consultation with the Chairperson of the Committee, in conformity with the relevant provisions of the Convention, and shall include: UN يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيس اللجنة، وطبقاً لما يتصل بالموضوع من أحكام الاتفاقية، بإعداد جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية، ويتضمن ذلك الجدول ما يلي:
    On questions of procedure and organization of work, the Committee would comply strictly with the relevant provisions of General Assembly decision 34/401 (A/520/Rev.17, annex V). In line with the time limits for explanations of vote and rights of reply, statements on points of order should be limited to five minutes. UN وفيما يتعلق بمسألتي الإجراءات وتنظيم الأعمال، سوف تلتزم اللجنة بشدة بالأحكام ذات الصلة الواردة في مقرر الجمعية العامة ۳٤/٤٠۱ (A/520/Rev.17، المرفق الخامس). وتوافقاً مع الحدود الزمنية لبيانات تعليل التصويت وحق الرد، ينبغي أن تقتصر المدة الزمنية للبيانات المتعلقة بنقاط النظام على خمس دقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more