"with the signing of" - Translation from English to Arabic

    • بتوقيع
        
    • بالتوقيع على
        
    • مع توقيع
        
    • وبتوقيع
        
    • ومع توقيع
        
    • بعد التوقيع
        
    • بعد توقيع
        
    • وبالتوقيع على
        
    • مع التوقيع على
        
    • حيث وقّعت
        
    • إثر توقيع
        
    • من خلال توقيع
        
    • ولدى التوقيع
        
    • بفضل توقيع
        
    • ومع التوقيع
        
    We therefore understand the request to be an expression of interest that will be fulfilled with the signing of a peace agreement ending one of the longest conflicts of our era. UN لذلك، نتفهم الطلب بوصفه تعبيرا عن الاهتمام سيتم الوفاء به بتوقيع اتفاق سلام ينهي أحد أطول الصراعات في عصرنا.
    In particular, the meeting signalled the strengthening of cooperation between the Alps and the Carpathians, with the signing of a Memorandum of Understanding by their participating secretariats and presidencies. UN كما أشار الاجتماع بشكل خاص إلى تعزيز التعاون بين مناطق الألب وكاربات، بتوقيع الأمناء والرؤساء المشاركين لمذكرة تفاهم.
    That cooperation, which began in 1947, was strengthened with the signing of the cooperation agreement between the United Nations and the IPU in 1996. UN وقد تعزز ذلك التعاون الذي بدأ عام 1947، بتوقيع اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في عام 1996.
    It was officialized in 1983 with the signing of a Memorandum of Understanding setting out areas of cooperation and delineation of responsibilities. UN فقد اتخذ شكلاً رسمياً في عام ٣٨٩١ بالتوقيع على مذكرة تفاهم توضح مجالات التعاون وتحدد المسؤوليات.
    The accommodation is on a voluntary basis with the signing of a written consent. UN ويكون الإيواء طوعياً مع توقيع موافقة كتابية.
    with the signing of the Agreement, this long-standing issue between Bulgaria and Turkey has been resolved. UN وبتوقيع الاتفاق تكون هذه المسألة التي ظلت عالقة بين البلدين لفترة طويلة قد سويت.
    with the signing of the Dayton Agreement, an environment now exists in Bosnia and Herzegovina for the registering and assisting of unaccompanied children. UN ومع توقيع اتفاق دايتون، فإن المناخ مهيأ اﻵن في البوسنة والهرسك لتسجيل اﻷطفال غير المصحوبين ومساعدتهم.
    Further efforts had been made to protect children with the signing of a regional memorandum of understanding against human trafficking. UN وبذلت جهود إضافية لحماية الأطفال بتوقيع مذكرة تفاهم إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    It should also be borne in mind that mediation does not end with the signing of peace agreements. UN وينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان أن الوساطة لا تنتهي بتوقيع اتفاقات السلام.
    We are gratified to note that significant progress in this direction was recently achieved with the signing of the Treaty of Peace between Jordan and Israel. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملموس الذي تحقق مؤخرا في هــذا الاتجاه بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل.
    Another historic advance was made just last month with the signing of a peace treaty by Israel and Jordan. UN وثمة تقدم تاريخي آخر تحقق باﻷمس القريب، خلال الشهر الماضي، بتوقيع اسرائيل واﻷردن على معاهدة للسلم.
    Significant progress has been achieved with the signing of agreements between Estonia, Latvia and Lithuania and the Russian Federation respectively. UN ولقد أحرز تقدم هام بتوقيع الاتفاقات بين استونيا ولاتفيا وليتوانيا والاتحاد الروسي.
    The peace process that had begun with the signing of the Peace Accord of 1992 was irreversible. UN وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢.
    That undertaking had taken shape with the signing of the Additional Protocol between France, EURATOM and IAEA. UN وأضاف أن هذا التعهُّد قد اكتمل بالتوقيع على البروتوكول الإضافي بين الاتحاد والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    That cooperation was further developed with the signing of the cooperation agreement, in 1996. UN وازداد تطوير ذلك التعاون بالتوقيع على اتفاق التعاون، في 1996.
    The long process of repatriation had started with the signing of the Dayton Agreement and was still under way. UN وقد بدأت العملية الممتدة ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم مع توقيع اتفـاق دايتـون، ولا تزال مستمرة على قدم وساق.
    with the signing of the two Pretoria Protocols, refugees and internally displaced persons look forward to a planned process of repatriation and reintegration. UN وبتوقيع بروتوكولي بريتوريا، يتطلع اللاجئون والمشردون داخليا إلى عملية منظمة للعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    With the first steps having been taken on the road to Palestinian autonomy in the West Bank and Gaza, and with the signing of the accord between Jordan and Israel, there appears to be an excellent opportunity for an eventual resolution of the conflict that has plagued that region for too long. UN فمع اتخاذ الخطوات اﻷولى عن طريق الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة، ومع توقيع الاتفاق بين اﻷردن واسرائيل، لاحت فرصة ممتازة للحل النهائي للصراع الذي ابتلى تلك المنطقة زمنا طويلا جدا.
    Today, with the signing of the Fumboni Joint Declaration, the way is open to again discuss together this Comorian question. UN واليوم، بعد التوقيع على إعلان فمبوني المشترك فُتح الباب مرة أخرى لنناقش معا مسألة جزر القمر.
    with the signing of the accord, it was possible to embark on effective international assistance, one of the priorities of which was the economic development of Palestine. UN وقال إنه من الممكن، بعد توقيع الاتفاق، الشروع في تقديم مساعدة دولية فعالة من أولوياتها التنمية الاقتصادية لفلسطين.
    with the signing of the agreement, a legal basis was created for space cooperation between Ukraine and Egypt. UN وبالتوقيع على الاتفاق، أرسيت قاعدة قانونية للتعاون الفضائي بين أوكرانيا ومصر.
    with the signing of the constitution tomorrow morning, democracy in Wadiya is just hours away, and people are in the streets celebrating. Open Subtitles مع التوقيع على الدستور صباح الغد، الديمقراطية في الوادية هي ساعات فقط بعيدا، والناس في الشوارع يحتفلون.
    The Association of South-East Asian Nations (ASEAN) was among the first to embark on services liberalization in Asia, with the signing of the ASEAN Framework Agreement on Services (AFAS) in 1995. UN وكانت رابطة أمم جنوب شرق آسيا في طليعة المجموعات التي باشرت تحرير الخدمات في آسيا، حيث وقّعت اتفاق الرابطة الإطاري المتعلق بالخدمات في عام 1995.
    with the signing of a Memorandum of Understanding in April 2002, all Canada Border Services Agency facilities are also subject to independent monitoring by the Red Cross. UN وعلى إثر توقيع مذكرة تفاهم في نيسان/أبريل 2002، أصبحت جميع المرافق التابعة لوكالة خدمات الحدود الكندية تخضع أيضا لرصد مستقل من جانب الصليب الأحمر.
    Within this framework, coordination and cooperation between the Federal Government and the states was reinforced with the signing of 31 work programmes with the monitoring offices of the federated states and entities. UN وفي هذا الإطار تم دعم التنسيق والتعاون بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات من خلال توقيع 31 برنامج عمل مع مكاتب الرصد في الولايات والكيانات الاتحادية.
    with the signing of the Lusaka Protocol, the Government of Angola has assumed responsibility for all land-mine-related activities within Angola. UN ٢٠ - ولدى التوقيع على بروتوكول لوساكا تولت حكومة أنغولا المسؤولية عن كافة اﻷنشطة ذات الصلة بالألغام البرية داخل أنغولا.
    The United Nations partnership with the Southern African Development Community in conflict prevention, mediation and elections made a qualitative leap forward with the signing of a framework for cooperation and the deployment of a liaison team to Gaborone. UN وحققت شراكة الأمم المتحدة مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال منع نشوب النزاعات والوساطة والانتخابات نقلة نوعية بفضل توقيع إطار للتعاون ونشر فريق اتصال في غابورون.
    with the signing of the ceasefire agreement and the inception of talks between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front, conditions were created for the restoration of the Mission's strength to the level authorized by the Security Council in its resolution 1181 (1998). UN ومع التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار وبدء المحادثات بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية، تمت تهيئة الظروف المؤاتية لإعادة قوام البعثة إلى المستوى المأذون به بموجب قرار مجلس الأمن 1181(1998).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more