"with the size" - Translation from English to Arabic

    • مع حجم
        
    • بحسب حجم
        
    • مع زيادة حجم
        
    • وفقاً لحجم
        
    The average internal costs declined with the size of the company, while the external costs remained nearly stable. UN وينخفص متوسط التكاليف الداخلية مع حجم الشركة، بينما تبقى التكاليف الخارجية مستقرة تقريباً.
    The amount owed by the major contributor was insignificant compared with the size of its economy and its status and influence in the Organization. UN ولاحظ أن ديون المساهم الرئيسي تمثل مبلغا تافها بالمقارنة مع حجم اقتصاده ومركزه ونفوذه في المنظمة.
    4. Members will develop an internal structure consistent with the size of the membership and specific workplan. UN 4 - ويعتزم الأعضاء إنشاء هيكل داخلي يتواءم مع حجم العضوية ومع خطة عمل محددة.
    They shall be rectangular and of a size that is clearly visible commensurate with the size of the package. UN ويكون السهمان مستطيلي الشكل وبحجم مرئي بوضوح متناسب مع حجم الطرد.
    The level of such benefits differs in accordance with the size of the family. UN ويختلف مستوى هذه الإعانات بحسب حجم الأسرة المعنية.
    The Advisory Committee points out that the fact that the level of the contingency fund is set at a percentage of the overall level of resources means that the amount of the fund increases with the size of the budget. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تحديد مستوى صندوق الطوارئ بنسبة مئوية من المستوى العام للموارد يعني أن حجم الصندوق يزداد مع زيادة حجم الميزانية.
    Statistical evidence from developed countries shows that ICT usage usually increases with the size of companies, although SMEs have been found to have the greatest potential for productivity gains through e-business. UN 24- وتُظهِر الأدلة الإحصائية المستقاة من البلدان المتقدمة أن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يزيد عادة وفقاً لحجم الشركات، رغم أنه قد تبيّن أن لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أكبر الإمكانات لتحقيق المكاسب في الإنتاجية من خلال ممارسة الأعمال التجارية الإلكترونية.
    Tonga needs the understanding and the support of all WTO members as we seek commitments commensurate with the size of our economy and the stage of our development. UN وتونغا تحتاج إلى تفهم ودعم كل الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إذ نسعى للحصول على التزامات تتناسب مع حجم اقتصادنا والمرحلة التي بلغناها في التنمية.
    The force headquarters will remain in Kinshasa and its level of command will be raised to lieutenant-general, commensurate with the size and responsibilities of the force. UN وسيظل مقر القوة في كينشاسا وسيرفع مستوى قيادتها إلى رتبة فريق التي تتناسب مع حجم القوة ومسؤولياتها.
    The Group felt that its representation at Headquarters and in the field, particularly at senior level, was not commensurate with the size and population of Africa. UN وذكر أن المجموعة تشعر بأن تمثيلها في المقر وفي الميدان، لا سيما على مستوى الوظائف العليا، لا يتناسب مع حجم أفريقيا وعدد سكانها.
    The head wound is consistent with the size and shape of pieces of rebar we found by the construction site nearby. Open Subtitles أجل،جرح الرأس يتلائم مع حجم و شكل قطعة من حديد التسليح عثرنا عليها بالقرب من موقع البناء
    with the size and momentum of the Great War that is gaining, it'd be of considerable value for our country if you could make your curiosity more... systematic. Open Subtitles مع حجم والوقت للاستفادة من الحرب العظمى، ستكون ثمينة لبلدنا لو تفضلتم هل فضولك مايو منهجي.
    However, the international assistance and contributions for these refugees have been marginal and not commensurate with the size and magnitude of refugee problems in the country. UN ومــع ذلك، لا تزال المساعدات واﻹسهامات الدولية المقدمة لهؤلاء اللاجئين هامشية ولا تتناسب مع حجم مشكلة اللاجئين في البلد.
    6. Organizations also note that in implementing the recommendation the benchmarks will need to be adapted in accordance with the size and nature of the mandates of the organizations. UN 6 - وتشير المؤسسات أيضا إلى ضرورة تكييف المعايير مع حجم وطبيعة ولايات المؤسسات، في إطار تطبيق التوصيات.
    Several UNHCR country operations either did not have available dedicated ICT staff or their numbers were not commensurate with the size and risks of the operation. UN ذلك أن عدة من عمليات المفوضية على الصعيد القطري إما أنها لم تمتلك موظفين مكرّسين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو أن أعداد هؤلاء لم تكن متساوقة مع حجم العملية والمخاطر التي تحفّها.
    Thus far, no concrete action had been taken by the Secretary-General to compile a consolidated statement and to bring the programme budget implications and revised estimates into line with the size of the contingency fund. UN وحتى الآن، لم يتخذ الأمين العام أي إجراءات ملموسة لإعداد بيان موحد، ولجعل الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة تتماشى مع حجم صندوق الطوارئ.
    Another issue was that the proposed budget resources for disarmament, demobilization and reintegration and for quick-impact projects were not commensurate with the size, mandate and responsibilities of UNAMID. UN وثمة مسألة أخرى تتمثل في أن موارد الميزانية المقترحة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمشاريع السريعة الأثر لا تتناسب مع حجم العملية المختلطة وولايتها ومسؤولياتها.
    As such, it is proposed to create a Field Personnel Division which would be staffed and empowered to exercise the breadth and depth of its managerial responsibilities, and to deal with the size and scope of field mission human resources requirements. UN ومن هنا يُقترح إنشاء شعبة للموظفين الميدانيين تزود بالموظفين وتمكّن من الاضطلاع بمسؤولياتها الإدارية كاملة، والتعامل مع حجم ونطاق احتياجات البعثات الميدانية من الموارد البشرية.
    The budgetary projections mentioned above are also consistent with the size and duration of the operation which CNAMS hopes to be able to put in place in cooperation with the partners in development and operators. UN وتتسق إسقاطات الميزانية المذكورة أعلاه مع حجم ومدة العملية التي يأمل مركز السنغال الوطني أن ينفذها بالتعاون مع الشركاء في التنمية والمشغلين.
    Furthermore, with the size of revenues available to the programme, shortfalls in distribution of food basket items and essential medicines can no longer be justified. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مع حجم الإيرادات المتاحة للبرنامج، لا يمكن تبرير العجز في توزيع بنود سلة الأغذية والأدوية الضرورية بعد ذلك.
    (b) Will vary in complexity with the size of the business enterprise, the risk of severe human rights impacts, and the nature and context of its operations; UN (ب) أن تختلف من حيث تعقيدها بحسب حجم المؤسسة، وخطر حدوث آثار شديدة ضارة بحقوق الإنسان، وطبيعة عمليات المؤسسة وسياقها؛
    7. The Advisory Committee recalls that in A/61/615, paragraph 9, it observed that the fact that the level of the contingency fund was set at a percentage of the overall level of resources meant that the amount of the fund increased with the size of the budget. UN 7 - وتذكر اللجنة الاستشارية بأنها لاحظت في الفقرة 9 من تقريرها A/61/615 أن تحديد مستوى صندوق الطوارئ بنسبة مئوية من المستوى العام للموارد يعني أن حجم الصندوق يزداد مع زيادة حجم الميزانية.
    In contrast, UNIDO applies a differentiated pricing policy whereby institutional licensees of COMFAR are charged a fee schedule that increases with the size or staff strength of the institution concerned. UN وعلى النقيض من ذلك، تطبِّق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) سياسة تسعير متفاوت حيث تطبِّق على المؤسسات التي تحصل منها على تراخيص استخدام النموذج الإلكتروني لتحليل الجدوى والإبلاغ معدل رسوم يتزايد وفقاً لحجم المؤسسة المعنية أو أعداد الموظفين العاملين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more