"with their families" - Translation from English to Arabic

    • مع أسرهم
        
    • بأسرهم
        
    • مع عائلاتهم
        
    • إلى أسرهم
        
    • في أسرهم
        
    • مع أسرهن
        
    • وأسرهم
        
    • مع ذويهم
        
    • مع أُسرهم
        
    • مع أفراد أسرهم
        
    • بأُسرهم
        
    • بذويهم
        
    • بعائلاتهم
        
    • كنف أسرهم
        
    • مع أسرتيهما
        
    Almost all of these children have been reunited with their families. UN وقد تم لم شمل جميع هؤلاء الأطفال تقريبا مع أسرهم.
    These children were not gaining an education, skills, or any knowledge that they would normally acquire by staying with their families. UN فهؤلاء اﻷطفال لا يكتسبون أي تعليم أو مهارات أو معرفة كانوا سيكتسبونها بشكل طبيعي لو أنهم بقوا مع أسرهم.
    :: Mechanisms for reuniting children with their families should be strengthened. UN :: ينبغي تعزيز الآليات المعنية بلمّ شمل الأطفال مع أسرهم.
    Assistance was also provided for detainees to maintain contact with their families. UN وقال إن المساعدة تقدم أيضا للمحتجزين في المحافظة على اتصالهم بأسرهم.
    Efforts were made to ensure that detainees could communicate with their families both by mail and by receiving visits. UN وتحرص السلطات على أن يتمكن المحتجزون من الاتصال بأسرهم سواء عن طريق المراسلات أو من خلال الزيارات.
    In Sri Lanka, for example, children had been held in camps until they were ready to be reintegrated with their families. UN وفي سريلانكا، على سبيل المثال، تم إبقاء الأطفال في مخيمات إلى أن أصبحوا مستعدين لاندماجهم من جديد مع عائلاتهم.
    :: Mechanisms for reuniting children with their families should be strengthened. UN :: ينبغي تعزيز الآليات المعنية بلمّ شمل الأطفال مع أسرهم.
    Palestinian children yearn to play, learn and live with their families in a safe, nurturing and positive environment. UN ويتطلع الأطفال الفلسطينيون إلى اللعب والتعلم والحياة مع أسرهم في بيئة مأمونة وإيجابية تتوفر فيها الرعاية.
    We express our solidarity with their families, the Government and the people of Norway. UN نعرب عن تضامننا مع أسرهم ومع حكومة وشعب النرويج.
    The five abductees who were still alive had been allowed to return to Japan with their families and children. UN وسُمح للخمسة المختطفين الباقين على قيد الحياة بالعودة إلى اليابان مع أسرهم وأولادهم.
    In Burundi, all children associated with the National Liberation Forces (FNL) had been released and reunified with their families. UN وفي بوروندي، أُطلق سراح جميع الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية وأعيد لم شملهم مع أسرهم.
    On the issue of children taken hostage or abducted in armed conflicts, Azerbaijan noted that Member States were required to take appropriate steps to search for children, identify them and reunite them with their families. UN وفيما يتعلق بالأطفال الرهائن أو المفقودين في حالات النزاعات المسلحة، تشير أذربيجان إلى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير الملائمة للبحث عن الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم مع أسرهم.
    In the Islas Marías in Mexico prisoners are able to stay with their families. UN ففي سجن إسلاس مارياس في المكسيك، يستطيع السجناء البقاء مع أسرهم.
    After registration, the child soldiers were transferred to transit camps, given orientation and reunified with their families. UN وبعد تسجيل اﻷطفال الجنود تم نقلهم إلى معسكريات مؤقتة وقدم لهم التوجيه وجمع شملهم بأسرهم.
    Available figures suggest that more than 300 were reunited with their families. UN وتشير الأرقام المتاحة إلى أن أكثر من 300 طفل التحقوا بأسرهم.
    Diaspora can also play an important role in connecting persons abroad with their families. UN ويمكن أن يقوم المغتربون أيضا بدور هام في وصل الأشخاص في الخارج بأسرهم.
    In particular, they have the right to contact with their families and with their legal representatives. UN وهم يتمتعون تحديداً بالحق في الاتصال بأسرهم وبممثليهم القانونيين.
    He told them they could be with their families. Open Subtitles قال لهم بأنهم يستيعون أن يبقوا مع عائلاتهم
    Not achieved. 688 children associated with armed forces and groups have been demobilized and reunited with their families. UN لم يتحقق ذلك. تم تسريح 688 طفلا من الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم.
    UNICEF was working to reintegrate children with their families and communities, dealing with physical as well as psychosocial problems. UN وأضافت أن اليونيسيف تعمل على إعادة إدماج اﻷطفال في أسرهم ومجتمعاتهم، وتعمل على علاج مشاكلهم الجسدية والنفسية.
    The aim was to provide temporary shelter until such a time as they could be reunited with their families or alternative solutions found. UN وكان الهدف من ذلك هو توفير ملجأ مؤقت لهن إلى أن يمكن جمع شملهن مع أسرهن أو إيجاد حلول بديلة لهن.
    As a result of their efforts, 1,303 children were reunited with their families or caregivers in Haiti. UN ونتيجة لهذه الجهود، تسنى لم شمل 303 1 أطفال وأسرهم أو من يرعونهم في هايتي.
    Some prisons have telephone booths for persons deprived of their liberty to communicate with their families. UN ومن جهة أخرى، تتوافر داخل بعض المؤسسات الإصلاحية غرف هاتفية لتواصل المحتجزين مع ذويهم.
    Her delegation also welcomed the efforts by UNHCR to help refugees in Tindouf renew their ties with their families living in Western Sahara. UN ويرحب وفدها أيضا بجهود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدة اللاجئين في تندوف على تجديد روابطهم مع أُسرهم الذين يعيشون في الصحراء الغربية.
    Legal or other arrangements entered into by organizations concerning the retirement of staff members together with their families in the host countries UN الترتيبات القانونية والترتيبات الأخرى التي عقدتها المنظمات فيما يتعلق بتقاعد الموظفين مع أفراد أسرهم في البلدان المضيفة
    Collaboration with other members of the coordination mechanism led to the reunification of released children with their families. UN وقد مكّن التعاون مع الأعضاء الآخرين في آلية التنسيق من لمِّ شمل الأطفال المفرج عنهم بأُسرهم.
    Improvements could be made in the conditions under which detained persons could communicate with their families and lawyers. UN وباﻹمكان إدخال تحسينات على شروط اتصال المحتجزين بذويهم ومحاميهم.
    Young Saharawis from the Tindouf camps were being sent to schools in other countries and had no contact with their families for many years. UN فالشباب الصحراوي في مخيمات تندوف يجري إرسالهم إلى مدارس في بلدان أخرى وتنقطع صلتهم بعائلاتهم لسنوات كثيرة.
    At the end of the reporting period, all these children were reunified with their families and communities. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد هؤلاء الأطفال إلى كنف أسرهم ومجتمعاتهم.
    The two brothers had been living with their families in tents since the houses they were living in for four months were demolished. UN وقد ظل اﻷخوان يعيشان مع أسرتيهما في خيام منذ أن دمر المنزلان اللذان ظلا يعيشان فيهما مدة أربعة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more