"withholding" - English Arabic dictionary

    "withholding" - Translation from English to Arabic

    • حجب
        
    • احتجاز
        
    • حجز
        
    • بحجب
        
    • المستقطعة
        
    • الامتناع عن
        
    • باحتجاز
        
    • وحجب
        
    • واحتجاز
        
    • اقتطاع
        
    • تحجب
        
    • إخفاء
        
    • بحجز
        
    • لحجب
        
    • المنبع
        
    Provisions for withholding information should be clearly defined by law. UN وينبغي أن تحدد أحكام حجب المعلومات بوضوح بموجب القانون.
    And you can stop withholding information about my case. Open Subtitles ويُمكنك التوقف عن حجب المعلومات عني بشأن قضيتي
    Consequently, there will be no allocation of source State withholding tax rights in respect of that notional royalty. UN وتبعا لذلك، لن تُخصص لدولة المصدر حقوق احتجاز أي ضرائب فيما يتعلق بتلك الإتاوة الافتراضية.
    They cited illegal withholding by the Government of Iraq of the authentication documents necessary to effect payments against the letters of credit. UN وأشاروا إلى حجز حكومة العراق بصورة غير قانونية مستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد.
    Additionally, four charges of withholding or destroying documents, for the purpose of trafficking were laid. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت أربع تُهَم بحجب وثائق أو تدميرها بقصد الاتجار.
    In Uganda, following a policy intervention, sugar cane growers no longer have to pay withholding tax. UN فبعد تدخل على مستوى السياسات العامة في أوغندا، أُعفي زراع قصب السكر من دفع الضرائب المستقطعة من المنبع.
    For 1999 and 2000, there is an improved level of early contributions from a large number of Member States, as well as no further withholding of assessed payments by the United States. UN وطرأ خلال عامي 1999 و 2000 تحسن على مستوى الاشتراكات المدفوعة مبكرا من عدد كبير من الدول الأعضاء، بالإضافة إلى توقف الولايات المتحدة عن الامتناع عن دفع نصيبها المقرر.
    Third, the withholding of consent is not arbitrary if the relevant offer is not extended in accordance with the present draft articles. UN وثالثاً، لا يعد حجب الموافقة تعسفياً إذا لم يُقدّم العرض المعني وفقاً لمشاريع المواد الحالية.
    Certain Member States' practice of withholding contributions in the name of addressing the Organization's inefficiencies was not the right approach. UN وقال إن حجب بعض الدول الأعضاء لاشتراكاتها بدعوى التصدي لأوجه قصور المنظمة ليس بالنهج الصحيح.
    It criminalises withholding, hiding and destructing identification or travelling documents and also foresees punitive measures for legal persons. UN ويجرم القانون حجب وثائق الهوية أو السفر وإخفاءها وتدميرها كما يحدد التدابير العقابية للأشخاص القانونيين.
    However, the practice of withholding contributions in the name of addressing efficiencies was not a suitable solution. UN لكن الممارسة المتمثلة في حجب الاشتراكات بحجة معالجة مسألة الكفاءات ليست حلا مناسبا.
    The practice of some Lebanese employers of withholding passports of foreign workers should be prohibited. UN وينبغي لها أن تحظر الممارسة التي يتبعها بعض أرباب العمل اللبنانيين والمتمثلة في احتجاز جوازات سفر العمال اﻷجانب.
    The " circumstances " referred to are those that led to the withholding of the data or information. UN و " الظروف " المشار إليها هي تلك الظروف التي أفضت إلى احتجاز البيانات أو المعلومات.
    withholding a portion of the requested funds was not evidence of a failure to appreciate the significance of the problem. UN ولا يُعتَبر احتجاز جزء من الأموال المطلوبة دليلاً على فشل في تقدير أهمية المشكلة.
    Israel's practice of withholding tax revenue that it collected on behalf of the Palestinian Authority was adding to the difficulties and must be reversed immediately. UN وأكد أن ممارسة إسرائيل المتمثلة في حجز إيرادات الضرائب التي تحصلها نيابة عن السلطة الفلسطينية تعمل على زيادة المصاعب وأنه يجب عكس اتجاهها فورا.
    MONUC has also reported a withholding of information concerning RCD dispositions at Anzi, Bishimike, Kindu and Lusambo. UN وأفادت البعثة أيضا بحجب معلومات تتعلق بأوضاع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في أنزي وبيشيميكي، وكندو ولوسامبو.
    The Fund measures its withholding tax receivable at the amount deemed recoverable. UN ويقيس الصندوق الضرائب المستقطعة المستحقة القبض بالمبالغ القابلة للاسترداد.
    For example, a licensor may help facilitate the financing of a licensee's interest by agreeing with the lender to enforce various licence clauses in case the licensee defaults on the loan, such as withholding performance or terminating the licence. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمرخص أن يساعد على تسهيل تمويل مصلحة للمرخص له بأن يتفق مع المقرض على إنفاذ مختلف بنود الرخصة في حال تقصير المرخص لـه في سداد القرض، مثل الامتناع عن الأداء أو إنهاء الترخيص.
    The widening deficit in 2006 was the result of a combination of Israel's withholding of clearance revenue and lower GDP. UN وكان العجز المتّسع في عام 2006 نتيجة لقيام إسرائيل باحتجاز الإيرادات الجمركية، مقترناً بانخفاض الناتج المحلي الإجمالي.
    withholding OF FUNDS FROM THE PALESTINIAN AUTHORITY 51 - 54 20 UN ثامناً- الأزمة الإنسانية وحجب التمويل عن السلطة الفلسطينية 51-54 20
    Israeli military operations, severe movement restrictions, withholding of Palestinian revenues and socio-economic decline had precipitated a humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory. UN وقد أدت العمليات العسكرية الإسرائيلية والقيود الشديدة المفروضة على الحركة واحتجاز الإيرادات الفلسطينية والتدهور الاجتماعي والاقتصادي إلى التعجيل بوقوع أزمة إنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Wage withholding in connection with arranging employment is forbidden. UN ويحظر اقتطاع مبلغ من المال من الأجور مقابل تدبير العمل.
    Iraq has admitted that it had been withholding important information on its missile programmes. UN وقد اعترفت العراق بأنها كانت تحجب معلومات هامة عن برامجها المتعلقة بالقذائف.
    :: withholding information related to acts of terrorism, UN :: أو إخفاء معلومات تتعلق بأعمال إرهابية.
    This is in addition to Headquarters withholding payment of the final month's salary pending clearance from the Office of Human Resources Management. UN هذا بالإضافة إلى قيام المقر بحجز آخر دفعة من دفعات المرتب الشهري، في انتظار التسوية من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    The absence of reasons may act to support an inference that the withholding of consent is arbitrary. UN وقد يؤدي عدم ذكر الأسباب إلى تأييد استنتاج الطابع التعسفي لحجب الموافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more