"within a reasonable period of" - Translation from English to Arabic

    • في غضون فترة معقولة من
        
    • في فترة معقولة من
        
    • خلال فترة معقولة من
        
    • في غضون مهلة معقولة
        
    • خلال مدة معقولة
        
    • ضمن مهلة معقولة
        
    • في غضون فترة زمنية معقولة من
        
    • في غضون مدة معقولة
        
    • في فترة زمنية معقولة
        
    • خلال مهلة معقولة
        
    • ضمن فترة معقولة
        
    • وخلال فترة معقولة
        
    • الحصول خلال فترة معقولة
        
    • في أجل معقول
        
    • خلال فترة زمنية
        
    Accordingly, the State planning measures did not have the option of implementing them within a reasonable period of time. UN ومن ثم، فإن الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير ليس لديها خيار تنفيذ تلك التدابير في غضون فترة معقولة من الزمن.
    They could be addressed by delegating independent, dedicated persons to receive and handle minor complaints and ensure that steps are taken within a reasonable period of time to set aside funds required to give effect to these rights. UN ويمكن معالجتها عن طريق تفويض أشخاص مستقلين مكرسين لتلقي الشكاوى البسيطة والتعامل معها، وكفالة اتخاذ خطوات في غضون فترة معقولة من الوقت لتوفير الأموال اللازمة لإنفاذ هذه الحقوق.
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    When replies are received within a reasonable period of time and the allegations found not to be justified, they are not published. UN وفي الحالات التي ترد فيها الردود في غضون مهلة معقولة وتكون الادعاءات لا أساس لها من الصحة، فإن الردود لا تُنشر.
    The important and fair comments on the text of the Treaty all agree that the text contains no commitment on the part of nuclear-weapon States on the elimination of their nuclear arsenals within a reasonable period of time. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت بشأن المعاهدة قد اتفقت جميعها على أن نصّها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    The possibility of lodging a constitutional complaint in respect of the length of proceedings had been introduced, as well as the possibility of the next highest court or the Supreme Court protecting the right to have a trial before a specific court within a reasonable period of time. UN وأتيحت إمكانية تقديم شكوى دستورية فيما يتعلق بطول مدة الإجراءات، فضلاً عن طلب انعقاد محكمة أعلى أو المحكمة العليا التي تحمي الحق في الحصول على محاكمة أمام محكمة محددة في غضون فترة معقولة من الزمن.
    The Special Commemorative Meeting which we will hold next week will have failed if it does not give us a strong and clear mandate to combine our best efforts to come up with workable solutions within a reasonable period of time. UN وإن الاجتماع التذكاري الخاص الذي سنعقده في اﻷسبوع القادم سيكون قد فشل إذا لم يعطنا ولاية قوية وواضحـــة لتوحيد كل جهودنا من أجل إيجاد حلول عملية في غضون فترة معقولة من الوقت.
    The country had a plan to resolve all war crimes cases within a reasonable period of time; there were 1,500 court cases, involving 10,000 suspects related to war crimes. UN وللبلد خطة لتسوية جميع قضايا جرائم الحرب في غضون فترة معقولة من الزمن، وفيما يتعلق بجرائم الحرب، هناك 500 1 قضية معروضة على المحاكم و000 10 من المشتبه بهم.
    Long-term or permanent change, to be understood as change that may not be redressed through natural recovery within a reasonable period of time; UN ' 1` التغيُّر الطويل الأجل أو الدائم، ويفهم منه أنه تغيُّر قد لا يمكن إصلاحه عن طريق التجدد الطبيعي في غضون فترة معقولة من الزمن؛
    Long-term or permanent change, to be understood as change that may not be redressed through natural recovery within a reasonable period of time; UN ' 1` التغيُّر الطويل الأجل أو الدائم، ويفهم منه أنه تغيُّر قد لا يمكن إصلاحه عن طريق التجدد الطبيعي في غضون فترة معقولة من الزمن؛
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    The adoption of the Rome Statute is indeed of historic significance and now the challenge is to ensure that enough ratifications are made to enable the Court to be effectively established within a reasonable period of time. UN واعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة في روما له أهمية تاريخية والتحدى اﻵن يتمثل فــي ضمــان الحصول على تصديقات كافية للتمكين من إنشاء المحكمة بشكل فعال في فترة معقولة من الوقت.
    The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. UN كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصوت على الموضوع في خلال فترة معقولة من الوقت، ولو لم يذكر ذلك.
    The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. UN كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصوت على الموضوع خلال فترة معقولة من الوقت ولو لم يذكر ذلك.
    :: Make public the findings and recommendations within a reasonable period of time UN :: الإعلان عن الاستنتاجات والتوصيات في غضون مهلة معقولة
    Moreover, the buyer failed to examine the goods within as short a period as is practicable in the circumstances (article 38(1) CISG) and also failed to give notice within a reasonable period of time (article 39(1) CISG). UN وفضلا عن ذلك، لم يفحص المشتري البضائع في غضون أقصر فترة زمنية تسمح بها الظروف (المادة 38 (1) من اتفاقية البيع) كما لم يقدم اخطارا خلال مدة معقولة (المادة 39 (1) من اتفاقية البيع).
    87. A Federal Act of 30 April 2010, No. 68-FZ, provides for indemnifying safeguards, guaranteeing citizens the right to go to trial within a reasonable period and the right to performance within a reasonable period of a judicial decision levying funds from the resources of the federal budget system. UN 87- وأُقرَّ القانون الاتحادي رقم 68-FZ المؤرَّخ 30 نيسان أبريل 2010 الذي ينصّ على ضمانات تعويضية تكفل للمواطنين الحق في محاكمة ضمن مهلة معقولة والحق في تنفيذ قرار المحكمة القاضي باقتطاع الموارد من الميزانية العامة للاتحاد الروسي ضمن مهلة معقولة.
    The world has an unresolved task: peace in the Middle East, with two secure States -- the State of Israel, but also the State of Palestine, which the international community must consider and recognize within a reasonable period of time. UN وأمام العالم مهمة لم تحل لا بد من أن ينظر المجتمع الدولي في أمرها ويسلم بوجودها في غضون مدة معقولة من الزمن، ألا وهي تحقيق سلام في الشرق الأوسط، يقوم على وجود دولتين تتمتعان بالأمن، هما دولة إسرائيل ودولة فلسطين كذلك.
    We hope that this process can be concluded within a reasonable period of time. UN ويحدونا اﻷمل في انجاز هذه العملية في فترة زمنية معقولة.
    In fact, requiring such acceptance would be tantamount to ruling out any possibility of the late formulation of a reservation. It is hardly conceivable that all the contracting States to a universal treaty would expressly accept such a request within a reasonable period of time. UN واشتراط مثل هذا القبول يعني، في واقع الأمر، استبعاد أية إمكانية لصوغ تحفظات متأخرة: فمن غير المتصور أن تقبل جميع الدول المتعاقدة في معاهدة ذات طابع عالمي، صراحةً، مثل هذا الطلب خلال مهلة معقولة.
    The families and dependants of victims of extrajudicial executions are also entitled to fair and adequate compensation within a reasonable period of time. UN ويحق أيضا لأسر ضحايا حالات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ومُعاليهم تلقي تعويض منصف وكاف ضمن فترة معقولة من الزمن.
    In this regard, attention is drawn to paragraph 20 of the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, under which the families and dependants of victims of extra-legal, arbitrary or summary executions shall be entitled to fair and adequate compensation within a reasonable period of time. UN وفي هذا الصدد، يوجَّه الانتباه إلى الفقرة 20 من مبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام دون محاكمة، التي تنص على حق أسر الضحايا ومن يعولهم هؤلاء الضحايا في الحصول خلال فترة معقولة على تعويض عادل وكافٍ.
    They should have been tried within a reasonable period of time or released. UN فإما أن يحاكما في أجل معقول أو أن يُطلق سراحهما.
    Under the circumstances, the prospect of holding the referendum within a reasonable period of time, instead of becoming closer, has become even more distant. UN وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more