"within the meaning of the" - Translation from English to Arabic

    • بالمعنى المقصود في
        
    • بالمعنى الوارد في
        
    • في نطاق معنى
        
    • وفقاً للمعنى الوارد في
        
    • بالمعنى الذي
        
    • بالمعنى المقصود من
        
    • بالمعنى المنصوص عليه في
        
    • بالمفهوم الوارد في
        
    • بمفهوم النظام
        
    • في إطار المعنى المقصود من
        
    • في إطار فحوى
        
    • في إطار معنى
        
    • في حدود معنى
        
    • في مفهوم هذه
        
    • في إطار المعنى الوارد
        
    A restriction or condition contained in such statement does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا.
    Caning was used as a disciplinary measure in schools, but was not deemed to be corporal punishment within the meaning of the Act. UN ويُلجأ إلى الضرب بالعصا كإجراء تأديبي في المدارس، ولكنها لا تعتبر عقوبة بدنية بالمعنى المقصود في هذا القانون.
    Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Staff Rules. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Administrative proceedings falling within the ambit of " any criminal charge " within the meaning of the Covenant UN الموضوع: الإجراءات الإدارية التي تدخل في نطاق " أي تهمة جنائية " بالمعنى الوارد في العهد
    Separation as a result of abandonment of post shall not be regarded as a termination within the meaning of the Staff Rules. UN ولا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للتخلي عن الوظيفة انتهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين.
    Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Staff Rules. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Separation as a result of abandonment of post shall not be regarded as a termination within the meaning of the Staff Rules. UN ولا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للتخلي عن الوظيفة انتهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين.
    A restriction or condition contained in such statement does not constitute a reservation within the meaning of the present Guide to Practice. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظا بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا.
    Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Rules. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    The question even arose whether a judicial body constituted a monitoring body within the meaning of the draft guideline. UN وثار تساؤل عما إذا كانت الهيئة القضائية تشكل هيئة رصد بالمعنى المقصود في مشروع المبدأ التوجيهي.
    Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Rules. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Rules. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Rules. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Rules. UN ولا يعتبر حضورهم هذا حصولا على جميل أو هدية أو مكافأة بالمعنى المقصود في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    An asset freeze and a travel ban may also amount to criminal sanctions within the meaning of the Covenant. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    Administrative proceedings falling within the ambit of " any criminal charge " within the meaning of the Covenant UN الموضوع: الإجراءات الإدارية التي تدخل في نطاق " أي تهمة جنائية " بالمعنى الوارد في العهد
    An asset freeze and a travel ban may also amount to criminal sanctions within the meaning of the Covenant. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    It is argued that the laws enacted and promulgated by this undemocratic body do not constitute laws within the meaning of the Covenant, enacted in a democratic society. UN وهو يجادل بأن القوانين التي تقوم هذه الهيئة اللاديمقراطية بسنها وإصدارها لا تشكل قوانين في نطاق معنى العهد، الذي يسن في مجتمع ديمقراطي.
    In this respect, the Committee recalls that the concept of a " criminal charge " bears an autonomous meaning, independent of the categorizations employed by the national legal system of the States parties, and has to be understood within the meaning of the Covenant. UN وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بأن مفهوم " التهمة الجنائية " يتضمن معنى مستقلاً بذاته عن التصنيف المستخدم في النظام القانوني الوطني للدول الأطراف، وينبغي فهمه وفقاً للمعنى الوارد في العهد().
    According to the author, a challenge under these conditions is therefore not an effective remedy within the meaning of the Optional Protocol. UN ويرى صاحب البلاغ أن طلب الرد في مثل هذه الظروف هو بالتالي ليس سبيلاً فعالاً للانتصاف بالمعنى الذي قصده البروتوكول الاختياري.
    Secondly, even assuming that the actual expropriation proceedings constitute a remedy that needs to be exhausted by the authors, those proceedings are already unreasonably prolonged within the meaning of the last sentence of article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. UN وثانياً، وحتى بافتراض أن إجراءات نزع الملكية الفعلية تشكل سبيل انتصاف ينبغي لأصحاب البلاغ استنفاده فإن هذه الإجراءات تعتبر بالفعل طويلة بصورة غير معقولة بالمعنى المقصود من الجملة الأخيرة من الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    5.3 It is submitted that domestic remedies within the meaning of the Optional Protocol must be effective in the sense of being reasonably available, rather than a theoretical possibility. UN ٥-٣ وتقول المحامية إن سبل الانتصاف الداخلية بالمعنى المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون فعلية أي متاحة على نحو معقول وليس مجرد امكانية نظرية.
    8.4 In order to determine whether a person has been disadvantaged within the meaning of the 1999 Act, a comparison must be made between the employee or job applicant and an existing or hypothetical person in a comparable situation. UN 8-4 وللتحقق من أن شخصاً قد تعرض للتمييز بالمفهوم الوارد في قانون عام 1999، يجب إجراء مقارنة بين الموظف أو المتقدِّم على الوظيفة، وشخص موجود فعلاً أو افتراضاً في وضع مشابه.
    Unless an armed conflict affects a member's status as a country within the meaning of the Articles of Agreement, the country will remain a Fund member. UN ما لم يؤثر نزاع مسلح على مركز العضو بصفته بلدا بمفهوم النظام الأساسي للصندوق، فإنه يظل عضوا في الصندوق.
    3.5 The author claims that the European Court of Human Rights, in its inadmissibility decision of 6 December 2001, did not " consider " his claims within the meaning of the State party's reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN 3-5 ويزعم صاحب البلاغ أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم " تنظر " في قرارها بشأن عدم المقبولية المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2001 في ادعاءاته في إطار المعنى المقصود من تحفظ الدولة الطرف على الفقـرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    This part of the communication has therefore already been " considered " , within the meaning of the State party's reservation. UN وبالتالي، فإن هذا الجزء من البلاغ قد سبق " بحثه " في إطار فحوى تحفظ الدولة الطرف.
    In addition, UNHCR has emphasized that the beneficiaries of temporary protection are, in many cases, refugees within the meaning of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN وفضلا عن ذلك أكدت المفوضية أن المستفيدين من الحماية المؤقتة هم في حالات كثيرة لاجئون في إطار معنى اتفاقية عام ١٥٩١ المتصلة بمركز اللاجئين.
    The police did not at all examine whether the case amounted to indirect discrimination within the meaning of the Convention. UN وهي لم تنظر البتة فيما إن كانت القضية تعتبر ضربا من التمييز غير المباشر في حدود معنى الاتفاقية.
    As he felt certain that the authors of the draft covenant had not intended to prohibit such measures, which were in fact protective measures, he therefore thought it essential to make it clear that such protective measures would not be construed as discriminatory within the meaning of the paragraph. UN وأضاف أن تأكده من أن واضعي مشروع العهد لم يقصدوا حظر هذه التدابير، التي تعتبر تدابير حماية بالفعل، جعله يرى أن من الضروري توضيح أن تدابير الحماية هذه لن تعتبر تمييزية في مفهوم هذه الفقرة.
    It is also the view of the Board that the payment of US$ 1.00 per year cannot be considered as `adequate remuneration'within the meaning of the expression in paragraph 6 of article 10 of the Convention on Narcotic Drugs, 1961, as amended by the 1972 Protocol, and in particular, when the General Assembly in 1967 and 1981 decided on payment to be made to members of the Board. UN وترى الهيئة أيضاً أنه لا يمكن اعتبار الدولار الواحد سنوياً مكافأة ملائمة في إطار المعنى الوارد في الفقرة 6 من المادة 10 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972؛ وبوجه خاص حين بتت الجمعية العامة في عامي 1967 و1981 في مسألة المبالغ التي تصرف لأعضاء الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more