"within the region" - Translation from English to Arabic

    • داخل المنطقة
        
    • في المنطقة
        
    • داخل الإقليم
        
    • ضمن المنطقة
        
    • داخل هذه المنطقة
        
    • داخل منطقة
        
    • صعيد المنطقة
        
    • في هذه المنطقة
        
    • في إطار المنطقة
        
    • داخل المناطق
        
    • وداخل المنطقة
        
    • وفي المنطقة
        
    • ضمن الإقليم
        
    UNDOF also shares security information within the region with United Nations agencies. UN وتتقاسم القوة أيضا معلومات الأمن داخل المنطقة مع وكالات الأمم المتحدة.
    The level of cooperation within the region overall is quite high, with States participating in relevant regional forums. UN ويعتبر مستوى التعاون داخل المنطقة مرتفعا بوجه عام، كما تشارك الدول في المنتديات الإقليمية ذات الصلة.
    They deal with matters for investigation arising in any field mission within the region covered by their hub. UN ويعالجون مسائل التحقيق التي تنشأ في أي بعثة من البعثات الميدانية داخل المنطقة التي يشملها مركزهم.
    His Government was also worried about the spillover effects of conflicts within the region and around the globe. UN وإن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    As part of their outreach activities to criminal justice actors within the region, eight training sessions were held. UN وعُقدوا ثماني دورات تدريبية في إطار أنشطة التواصل مع العاملين في مجال العدالة الجنائية في المنطقة.
    Where external training is warranted, preference is to be given to training opportunities within the region, where available. UN وحيثما يكون للتدريب في الخارج ما يبرره تفضل فرص التدريب داخل المنطقة كلما كان ذلك متاحا.
    Cooperation with the subregional groupings within the region was further enhanced. UN وجرى زيادة تعزيز التعاون مع التجمعات دون اﻹقليمية داخل المنطقة.
    It was emphasized that progress towards a regional arrangement could only be made at a pace determined within the region. UN وجرى التأكيد على أنه لا يمكن إحراز تقدم نحو وضع ترتيب إقليمي إلا بالمعدل الذي يحدد داخل المنطقة.
    Both within the region and globally, intensified efforts were required to steer onto a truly sustainable energy path. UN ويتطلب الأمر جهودا مكثفة، سواء داخل المنطقة أو عالميا، للتوجه إلى مسار يكفل طاقة مستدامة حقا.
    They are all confident that the relations we are building within the region can become a success story. UN فكلهم واثقون من أن العلاقات التي نقيمها داخل المنطقة يمكن أن تصبح قصة من قصص النجاح.
    Altogether these countries have gained about half a million migrants since 1990, mostly originating within the region. UN فكسبت هذه البلدان معا نحو نصف مليون مهاجر منذ 1990، معظمهم قادمون من داخل المنطقة.
    Okay, we're now monitoring all electromagnetic activity within the region. Open Subtitles حسنا، نحن الآن نراقب جميع الأنشطة الكهرومغناطيسية داخل المنطقة
    :: Collect and share best practices and lessons learned among regional stakeholders, ideally convened at a high level within the region at least annually; UN :: جمع وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بين أصحاب المصلحة الإقليميين، يعقد بشكل مثالي على مستوى عال داخل المنطقة على الأقل سنويا؛
    We continue to seek homegrown solutions within the region. UN وما زلنا نسعى إلى إيجاد حلول محلية نابعة من داخل المنطقة.
    Secondly, identifying civilian capacities from within the region would be beneficial, as the old adage of finding local solutions to local problems holds true. UN ثانيا، تعريف القدرات المدنية من داخل المنطقة سيكون مفيدا، وكما يقول المثل السائر، أهل مكة أدرى بشعابها.
    The importance of the work under subprogramme 6, which contributed to a non-discriminatory trade environment within the region, was highlighted. UN وأُبرزَت أهمية العمل في إطار البرنامج الفرعي 6، الذي أسهم في إيجاد بيئة تجارية غير تمييزية في المنطقة.
    Since then, atrocious human rights abuses within the region have multiplied. UN ومنذ ذلك الحين، تضاعفت الانتهاكات الوحشية لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    :: Preferential Trade Agreement within the region without prejudice to existing trading agreements UN :: إبرام اتفاق للتجارة التفضيلية في المنطقة دون الإخلال بالاتفاقات التجارية القائمة
    :: Setting up a structured regional education exchange programme with places reserved in universities for students from neighbouring States within the region UN :: استحداث برنامج إقليمي منظَّم للتبادل في مجال التعليم يوفر مقاعد في الجامعات للطلاب من الدول المجاورة في المنطقة
    Regions might also consider developing a global dimension in their curriculum; this would help develop an awareness of near neighbours in order to promote greater understanding and create the basis for mutual learning within the region. UN ويمكن أن تنظر الأقاليم أيضاً في وضع بعد عالمي في مناهجها الدراسية؛ فمن شأن هذا أن يساعد على تنمية الوعي بالجيران القريبين من أجل تعزيز زيادة التفاهم وإقامة أساس للتعلم المتبادل داخل الإقليم.
    Already we have achieved a high level of coordination with our friends and neighbours in Australia in relation to our shared work within the region. UN وقد بلغنا مستوىً رفيعاً من التنسيق مع أصدقائنا وجيراننا في أستراليا، على صعيد عملنا المشترك ضمن المنطقة.
    The round table also concluded that substantial differences in the implementation of policies exist within the region. UN وخلص اجتماع المائدة المستديرة أيضا إلى وجود اختلافات هائلة في تنفيذ السياسات داخل هذه المنطقة.
    A recent study by the Economic and Social Commission for Western Asia suggested that the trade growth within the region of the Commission seemed to enhance development. UN ووفقاً لدراسة حديثة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يبدو أن نمو التجارة داخل منطقة اللجنة يعزز التنمية.
    UNDOF will also share security information within the region with the United Nations agencies. D. Results-based-budgeting frameworks UN وستقوم القوة أيضاً بتبادل المعلومات الأمنية على صعيد المنطقة مع وكالات الأمم المتحدة.
    Asia is also the region that raised the highest amount of financing; one country alone raised nearly 90 per cent of the total funds mobilized within the region. UN وآسيا هي أيضاً المنطقة التي جمعت أكبر قدر من التمويل؛ فقد جمع بلد واحد بمفرده نحو 90 في المائة من إجمالي الأموال المعبأة في هذه المنطقة.
    United Nations support for that effort can further advance the cause of human rights within the region and beyond. UN كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها.
    Growth is becoming more autonomous, driven increasingly by forces within the region, such as intraregional trade and strong domestic demand, with China's economy playing a major role in the former. UN وقد أصبح النمو فيها أكثر تلقائية حيث تحكمه أكثر فأكثر القوى الكائنة داخل المنطقة، مثل التجارة البيئية داخل المناطق وارتفاع الطلب المحلي والدور الرئيسي الذي يقوم به الاقتصاد الصيني في التجارة البيئية.
    Optimizing the coordination of marine environmental data collection activities within countries and within the region should contribute to the production of an integrated, regional assessment. UN ويُفترض أن يُسهم تحقيق المستوى الأمثل لتنسيق أنشطة جمع بيانات البيئة البحرية داخل البلدان وداخل المنطقة في إعداد تقييم متكامل على الصعيد الإقليمي.
    We salute the efforts of its people to usher in peace at home and within the region. UN ونحن نحيي جهود شعبها من أجل تحقيق السلام في بلده وفي المنطقة.
    CARICOM has made considerable progress in creating a single market for services, in liberalizing capital movements and in ensuring the right of establishment of business within the region. UN 28- وأحرزت الجماعة الكاريبية تقدماً كبيراً في إنشاء سوق خدمات موحدة، وفي تحرير حركة رؤوس الأموال وضمان حق تأسيس الأعمال التجارية ضمن الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more