"without addressing" - Translation from English to Arabic

    • دون معالجة
        
    • دون التصدي
        
    • بدون معالجة
        
    • بدون التصدي
        
    • دون تناول
        
    • لم تعالج
        
    • دون التطرق
        
    • دون النظر
        
    • فبدون معالجة
        
    • دون التعرض
        
    • ودون التطرق
        
    • بدون تلبية
        
    • بدون تناول
        
    • دون أن تعالج
        
    • إذا لم تُعالج
        
    According to this view, there is no shortcut and nothing can be done without addressing institutional failures. UN ووفقا لهذا الرأي، ليس هناك طريق مختصر ولا يمكن عمل شيء دون معالجة الإخفاقات المؤسسية.
    Such conflicts will not be finally resolved without addressing the root causes. UN ولن يمكن إيجاد حل نهائي لهذه الصراعات دون معالجة أسبابها الجذرية.
    It considered that gender violence could not be eradicated without addressing the underlying factors that cause or contribute to gender discrimination. UN ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه.
    It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. UN ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته.
    For Tanzania, where the vast majority of the people depend on agriculture for their incomes and livelihoods, poverty cannot be alleviated without addressing the challenges of production, productivity and markets in the agricultural sector. UN وبالنسبة إلى تنزانيا، حيث تعتمد الأغلبية الواسعة من الشعب على الزراعة في مداخيلها وموارد رزقها، لا يمكن التخفيف من مستوى الفقر بدون التصدي لتحديات الإنتاج والإنتاجية والأسواق في القطاع الزراعي.
    I listen to statements about glaciers melting, and they are made without addressing the underlying causes of melting and global warming. UN وأستمع إلى بيانات عن ذوبان الأنهار الجليدية، غير أنه يُدلى بها دون تناول الأسباب الكامنة وراء الذوبان والاحترار العالمي.
    Bearing that in mind, it will not be possible to revitalize the work of the Conference without addressing the question of its membership expansion. UN وإذا نأخذ ذلك في الاعتبار، لن يمكن تنشيط أعمال المؤتمر من دون معالجة مسألة توسيع عضويته.
    Accordingly, further work could not meaningfully be done without addressing universal jurisdiction and the type of crimes implicated by it. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن لأي عمل إضافي أن يكون مجدياً دون معالجة موضوع الولاية القضائية العالمية ونوع الجرائم التي تشملها.
    without addressing the conditions which create conflict at the strategic level, children will continue to be victimized by armed conflict. UN ومن دون معالجة الظروف التي تسبب النزاعات على المستوى الاستراتيجي، سيظل الأطفال يقعون ضحايا للنزاعات المسلحة.
    Protection and conservation efforts are failing because they focus on the adverse impact on the environment without addressing their causes. UN وتفشل تدابير الحماية والحفظ لأنها تتصدى للآثار المضرة بالبيئة دون معالجة الأسباب.
    We cannot address one without addressing the others. UN ولا يمكننا أن نعالج إحداها دون معالجة اﻷخريات.
    These challenges are sharpened by the current economic crisis and cannot be tackled without addressing food security and desertification issues; UN ويزيد من تفاقم هذين التحديين الأزمة الاقتصادية الراهنة ولا يمكن معالجتهما دون التصدي لقضايا الأمن الغذائي والتصحر؛
    It is unfair to talk about curbing the proliferation of nuclear weapons without addressing the elimination of those weapons. UN وإنه لمن غير اﻹنصاف الحديث عن كبح انتشار اﻷسلحة النووية دون التصدي ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    Stable conditions for peace cannot be created without addressing poverty and eradicating social exclusion. UN ولا يمكن تهيئة الظروف المستقرة المؤاتية للسلام دون التصدي للفقر والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي.
    The piracy issue cannot be resolved on the seas alone or without addressing the causal factors on land. UN ومسألة القرصنة لا يمكن حلها في البحار وحدها، أو بدون معالجة العوامل الطارئة في البر.
    Accordingly, it is unrealistic to discuss assistance without addressing the drain on international resources that the Israeli occupation has caused over the years, and continues to cause. UN وبناء عليه، فإنه من غير الواقعي مناقشة المساعدة بدون معالجة استنزاف الموارد الدولية الذي تسبب ولا يزال يتسبب به الاحتلال الإسرائيلي، على مر السنين.
    It is difficult to conceive of safety and stability in the Central Asian region without addressing those problems in Afghanistan. UN ومن الصعب تصوّر تحقيق الأمان والاستقرار في منطقة وسط آسيا بدون التصدي لتلك المشاكل في أفغانستان.
    Lastly, we cannot reasonably expect to achieve the MDGs without addressing the challenge of employment. UN وأخيرا، لا يمكننا أن نتوقع على نحو معقول تحقيق الأهداف الإنمائية بدون التصدي لتحدي العمالة.
    Supporters of that approach argued that because of possible abuses, it was impossible to address one form of cloning without addressing the other. UN ويحاجي مؤيدو هذا النهج بأنه بسبب إمكانية حدوث إساءة استعمال فإنه من المستحيل تناول شكل من الاستنساخ دون تناول الآخر.
    It was stressed that, without addressing these shortcomings, it would be difficult for the Ministry to make any further progress. UN وتم التأكيد على أن الوزارة ستواجه صعوبة في إحراز مزيد من التقدم ما لم تعالج هذه العيوب.
    I cannot end this speech without addressing the situation of the two straits. UN ولا يسعني أن انهي هذا الخطاب من دون التطرق إلى الحالة في المضيقين.
    On 16 April 1992, the Supreme Administrative Court dismissed the appeal without addressing the alleged violations of the Covenant. UN وفي ٦١ نيسان/ أبريل ٢٩٩١، رفضت المحكمة اﻹدارية العليا دعوى الاستئناف دون النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد.
    without addressing disability exclusion, the MDGs will not meet their goals. UN فبدون معالجة قضية تهميش المعوقين لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    While all realize that both parties have obligations that must be fulfilled, it is unacceptable to pressure the weaker party without addressing the party that holds the international legal responsibility under the Convention. UN وفي حين يدرك الجميع أن الطرفين لديهما التزامات ينبغي الوفاء بها، من غير المقبول الضغط على الطرف الأضعف في هذا المجال دون التعرض للطرف الذي تقع عليه المسؤولية القانونية الدولية بموجب تلك الاتفاقية.
    without addressing here the causes of the current crisis in Kosovo - to which a political solution is to be implemented - the Special Rapporteur emphasizes that threats to life and security of the person are the most serious violations of human rights. UN ودون التطرق في هذا المقام إلى أسباب الأزمة الحالية في كوسوفو التي ينبغي إيجاد حل سياسي لها، يشدد المقرر الخاص على أن تهديد حياة الإنسان وأمنه تعتبر أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة.
    Goal 5 cannot be achieved without addressing the need for legal and safe abortion services UN لا يمكن تحقيق الهدف 5 بدون تلبية الحاجة إلى خدمات للإجهاض القانوني والمأمون
    I cannot conclude my statement without addressing the situation in the Middle East, and in particular the question of Palestine, which remains of great concern to my Government. UN ولا يمكنني أن أختتم بياني بدون تناول الحالة في الشرق الأوسط، وخصوصا قضية فلسطين، التي تبقى مبعث قلق لحكومتي.
    It was not enough for the Government to engage in talks and create buffer structures without addressing the primary problems such as the imbalances in the society as a whole, in particular those concerning economic development. UN ولا يكفي أن تنخرط الحكومة في المحادثات وأن تقيم هياكل حاجزة دون أن تعالج المشاكل الاساسية، مثل الاختلالات التي يحفل بها المجتمع ككل، وبخاصة ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    Revitalization will not be complete or efficient without addressing both. UN ولن يكون التنشيط كاملاً أو فعالاً إذا لم تُعالج هاتان المسألتان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more