"without knowledge" - Translation from English to Arabic

    • دون معرفة
        
    • دون علم
        
    • بدون معرفة
        
    • دون أن يعلم
        
    • ودون معرفة
        
    • دون علمه
        
    • دون معرفتهم
        
    • دون العلم
        
    No right can be effective without knowledge and awareness. UN فلا فعالية لأي حق من الحقوق دون معرفة ووعي.
    Different products are often mixed together without knowledge of the intrinsic properties of the mixture. UN وكثيراً ما تمزج مواد مختلفة بعضها بالبعض الآخر دون معرفة ما قد تكون خصائص المزيج الناشئ.
    As mentioned, many intellectual property registries provide that a later conflicting transfer may only gain priority if it is recorded first and taken without knowledge of a prior conflicting transfer. UN وحسبما ذُكر آنفا، ينص كثير من سجلات الممتلكات الفكرية على أنه لا يمكن للإحالة المنازِعة التي تجرى لاحقا أن تحظى بالأولوية إلا إذا سُجلت أولا وأُخذت دون علم بوجود إحالة منازعة سابقة.
    A like priority is also given if the buyer or other transferee takes possession of the instrument and gives value in good faith and without knowledge that the transfer is in violation of the secured creditor's rights. UN وتعطى أولوية مماثلة أيضا إذا حاز المشتري أو منقول إليه آخر الصك ودفع قيمة بحسن نية دون علم بأن نقل الحيازة ينتهك حقوق الدائن المضمون.
    3. To stress that compliance by those Parties with the Montreal Protocol cannot be determined without knowledge of those data; UN 3 - أن يؤكد أن امتثال تلك الأطراف لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يحدد بدون معرفة تلك البيانات؛
    (b) The rights of a person that accepts a lease of inventory in the lessor's ordinary course of business without knowledge that the lease violates the rights of a secured creditor under a security agreement are not affected by the security right; and UN (ب) لا تتأثر بالحق الضماني حقوق من يقبل استئجار مخزونات في سياق العمل المعتاد للمؤجِّر دون أن يعلم أن الاستئجار ينتهك ما لدائن مضمون من حقوق بمقتضى اتفاق ضماني؛
    Similarly, a person who takes the instrument for value and without knowledge of any hidden defences against the transferor is not subject to those defences. UN وبالمثل، لا يكون الشخص الذي يأخذ السند مقابل قيمة ودون معرفة بأي دفوع خافية تجاه الناقل خاضعاً لتلك الدفوع.
    " (c) defences based on the fact that the debtor consented to the original contract without knowledge that the debtor's consent made it a party to the contract, provided that such lack of knowledge was not due to the debtor's negligence or provided that the debtor was fraudulently induced to consent " . UN " )ج( الدفوع المبنية على كون المدين وافق على العقد اﻷصلي دون علمه بأن موافقته عليه تجعله طرفا فيه ، بشرط ألا يكون عدم علمه بذلك راجعا الى اهماله أو بشرط أن يكون قد وافق عليه نتيجة تعرضه للاحتيال " .
    The situation of immigrants For a large number of immigrants, access to educational services provided by the various Quebec institutions remains impossible without knowledge of the French language. UN ١٠٢١- إن إمكانية الاستفادة من الخدمات التعليمية التي تتيحها مختلف مؤسسات كبيك لا تزال مستحيلة على عدد كبير من المهاجرين دون معرفتهم اللغة الفرنسية.
    Stressing that compliance by those Parties with the Montreal Protocol cannot be determined without knowledge of those data; UN إذ تؤكد على أن امتثال هؤلاء الأطراف لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يحدد دون معرفة هذه البيانات؛
    Stressing that compliance by those Parties with the Montreal Protocol cannot be determined without knowledge of those data; UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن تحديد مدى امتثال هذه الأطراف لبروتوكول مونتريال دون معرفة تلك البيانات،
    It follows from information received that Mr. Al Qahtani has been denied these rights and continues to suffer ongoing detention without knowledge of the reasons thereof. UN ويتبين من المعلومات الواردة أنّ السيد القحطاني حُرم من هذه الحقوق وما زال يعاني من استمرار الاحتجاز من دون معرفة أسباب هذا الاحتجاز.
    A man without knowledge of his roots is like a cabbage in this society. Open Subtitles رجل من دون معرفة بجذوره كالملفوف في هذا المجتمع
    There are also allegations of severe detention conditions; ill-treatment; lack of adequate legal assistance and due process and ongoing detention without knowledge of the reasons therefor. UN وهناك أيضاً ادعاءات تتعلق بظروف احتجاز مشددة؛ والتعرض لسوء المعاملة؛ وعدم توفير المساعدة القانونية المناسبة، وعدم إجراء المحاكمة حسب الأصول، واستمرار الاحتجاز دون معرفة أسبابه.
    Allegations have also been made of lack of adequate legal assistance, lack of due process and ongoing detention without knowledge of the reasons thereof. UN وقدمت ادعاءات أيضاً بشأن عدم تقديم المساعدة القانونية المناسبة وعدم إجراء محاكمة حسب الأصول، واستمرار الاحتجاز دون معرفة أسبابه.
    'Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?"' Open Subtitles "من الذي ظلم المستشار بكلمات من دون علم"
    By contrast, it was also noted that, under intellectual property law, a later transfer or security right could often gain priority if it was registered first and taken without knowledge of a prior conflicting transfer. UN وفي المقابل، لوحظ أيضا أنه، بمقتضى قانون الملكية الفكرية، يمكن في الغالب أن يحظى النقل اللاحق أو الحق الضماني اللاحق بالأولوية على أي عملية نقل سابقة منازعة إذا سبقها في التسجيل وأُخذ دون علم بوجودها.
    It was pointed out that, if included in the text, a provision on sanctions for the violation of the suspension of transfers of assets would need to be supplemented with exceptions, as provided in a number of legal systems, to protect the interests of third parties who in good faith acquired assets from an insolvent debtor without knowledge of the suspension of transfer of assets. UN وأشير إلى أنه إذا أدرج في النص حكم بشأن جزاءات انتهاك تعليق نقل الأصول، فإنه سيتعين استكماله باستثناءات، على النحو المنصوص عليه في عدد من النظم القانونية، لحماية مصالح الطرف الثالث الذي يحوز الأصول بحسن نية من مدين معسر دون علم بتعليق نقل الأصول.
    Some people are always prone to speak evil without knowledge of the truth. Open Subtitles بعض الناس خلقوا ليتكلموا بالسوء بدون معرفة الحقيقة
    That we were sent on this manhunt without knowledge of the existence of the contagion. Open Subtitles بأنّنا أرسلنا على هذه المطاردة بدون معرفة وجود العدوى.
    (c) The rights of a person that accepts non-exclusive licence of intangible property in the licensor's ordinary course of business without knowledge that the licence violates the rights of a secured creditor under a security agreement are not affected by the security right. UN (ج) لا تتأثر بالحق الضماني حقوق من يقبل ترخيصا غير حصري في ممتلكات غير ملموسة في سياق العمل المعتاد لمانح الترخيص دون أن يعلم أن الترخيص ينتهك ما لدائن مضمون من حقوق بمقتضى اتفاق ضماني.
    The applicant also stated that such activities would not occur without approval by the sponsoring State and the Authority and without knowledge of the requirements of the future regulations on exploitation by the Authority. UN وذكر مقدم الطلب أيضا أن هذه الأنشطة لن تنفذ دون موافقة الدولة المزكية والسلطة، ودون معرفة بالشروط التي ستضعها السلطة مستقبلا بشأن الاستكشاف.
    It was noted that, under the Guide, a non-exclusive licensee, who took a licence in the ordinary course of business of the licensor without knowledge that the licence violated a security right, would take the licence free of a security right previously granted by the licensor (see recommendation 81, subparagraph (c)). UN 52- لوحظ أن المرخَّص له ترخيصا غير حصري، الذي يأخذ الرخصة في سياق العمل المعتاد للمرخِّص دون علمه بأن الترخيص يشكِّل انتهاكا لحق ضماني، سيأخذ الرخصة، بمقتضى الدليل، خالية من الحق الضماني الذي منحه المرخِّص سابقا (انظر التوصية 81، الفقرة الفرعية (ج)).
    The source emphasizes that it is contrary to general principles of law and article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant for the Investigation Agency to interrogate the defendants without knowledge of the charges they face. UN ويشدد المصدر على أن استجواب وكالة التحقيقات المدعى عليهم دون معرفتهم التهم الموجهة إليهم ينافي مبادئ القانون العامة والفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    Stressing that compliance by those Parties with the Montreal Protocol cannot be determined without knowledge of those data; UN إذْ يؤكد أن امتثال تلك الأطراف لبروتوكول مونتريال لا يمكن أن يتحقق دون العلم بهذه البيانات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more