"without prior authorization" - Translation from English to Arabic

    • دون إذن مسبق
        
    • بدون إذن مسبق
        
    • دون الحصول على إذن مسبق
        
    • دون ترخيص مسبق
        
    • دون تفويض مسبق
        
    • للحصول على إذن مسبق من السلطات
        
    • بدون إذن سابق
        
    • بدون تصريح مسبق
        
    • بدون الحصول على ترخيص مسبق
        
    • بدون تفويض مُسبق
        
    • دون الحاجة إلى إذن مسبق
        
    • دون تصريح
        
    • ودون الحصول على إذن مسبق
        
    Under this provision workers have the right to belong to a union of their choice without prior authorization or indeed other legal requirements. UN وبموجب هذا الحكم من القانون، يحق للعمال الانتماء إلى اتحاد يختارونه دون إذن مسبق أو حاجة فعلية إلى شروط قانونية أخرى.
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    The question of payment of compensation to third parties which undertook remedial measures without prior authorization from the operator was also an important one. UN ومن المسائل الهامة اﻷخرى مسألة تسديد تكلفة اﻷطراف الثالثة التي اتخذت تدابير علاجية دون إذن مسبق من المشغﱢل.
    :: Preventing chemical material controlled by the Convention from being used without prior authorization from the competent authority; UN :: منع استعمال المواد الكيميائية الخاضعة للرقابة بموجب الاتفاقية بدون إذن مسبق صادر عن الهيئة المختصة؛
    The Act also makes it an offence to import, export or transport nuclear material through Nauru without prior authorization from Cabinet. UN ويجرِّم القانون أيضا استيراد المواد النووية أو تصديرها أو نقلها عن طريق ناورو بدون إذن مسبق من الحكومة.
    Trade unions could be formed without prior authorization and local trade unions could join together to form an organization. UN ويجوز تشكيل نقابات عمالية دون الحصول على إذن مسبق ويجوز للنقابات العمالية المحلية أن تتوحد في منظمة واحدة.
    The right and freedom of organization of workers, without prior authorization, are guaranteed. UN يُضمن حق وحرية الأشخاص العاملين في التنظيم، دون ترخيص مسبق.
    Internal controls in the area of contract management need to be strengthened to ensure that the contract ceiling is not exceeded without prior authorization. UN وتحتاج الضوابط الداخلية في مجال إدارة العقود إلى تعزيز من أجل ضمان عدم تجاوز الحد الأقصى للعقود دون إذن مسبق.
    It was unlawful to open a brothel without prior authorization. UN ولا يجوز فتح أي بيت من بيوت الدعارة دون إذن مسبق.
    IV. Departure from Brazilian territory without prior authorization from the Brazilian Government. UN رابعا - مغادرة إقليم البرازيل دون إذن مسبق من الحكومة البرازيلية؛
    Subject matter: Imposition of a fine for holding a peaceful assembly without prior authorization UN الموضوع: فرض غرامة بسبب تنظيم تجمع سلمي دون إذن مسبق
    Under the terms of the Constitution of Estonia, non-citizens may have limitations placed on the exercise of their right freely to disseminate ideas, opinions, convictions and other information and to hold meetings without prior authorization. UN وبموجب دستور استونيا، يجوز فرض قيود على ممارسة غير المواطنين الحق في حرية نشر اﻷفكار واﻵراء والمعتقدات والمعلومات، وعقد الاجتماعات دون إذن مسبق.
    Fines have also been meted out against the Tanzanian Cigarette Company Limited, which acquired a competitor without prior authorization by the FCC. UN وقد فُرضت أيضاً غرامات على شركة السجائر التنزانية المتحدة المحدودة، التي اكتسبت ملكية شركة منافِسة دون إذن مسبق من جانب لجنة المنافسة النزيهة.
    73. Article 19, paragraph 15, on constitutional guarantees, stipulates that every individual is guaranteed the right to associate without prior authorization. UN 73- ويكفل الدستور، بموجب البند 15 من مادته 19، لجميع الأشخاص الحق في الانضمام إلى جمعيات بدون إذن مسبق.
    Embassy premises could not be entered by Indonesian personnel without prior authorization, and countries should assume their legal obligations and insist on respect for their rights. UN ولا يجب ﻷي موظف اندونيسي الدخول إلى مقار السفارات بدون إذن مسبق كما يجب على البلدان الاضطلاع بالتزاماتها القانونية واﻹصرار على احترام حقوقها.
    It was noted that the proposal would also further clarify situations in which States' resort to the use of force without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence, would be unlawful. UN وأشير إلى أن المقترح سيزيد أيضا من توضيح الحالات التي يكون فيها لجوء الدول إلى استعمال القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا عند ممارسة حق الدفاع عن النفس، غير مشروع.
    The Special Rapporteur considers as good practice the ability of such institutions to conduct visits without prior authorization. UN وترى المقررة الخاصة أن من الممارسات الجيدة أن يتاح لهذه المؤسسات إجراء زيارات دون الحصول على إذن مسبق.
    Ethiopia, Kenya and Djibouti all conducted large-scale military operations in Somalia without prior authorization from the Committee. UN وقد نفذت كل من إثيوبيا وكينيا وجيبوتي عمليات عسكرية واسعة النطاق في الصومال دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة.
    It has established the principle of freedom to carry out projects without prior authorization. UN وقد أقرت مبدأ حرية تنفيذ المشروعات دون ترخيص مسبق.
    In the past year, the credibility of the Security Council -- which had already been diminished -- suffered severe harm when certain countries decided to launch a war against Iraq without prior authorization from the organ that embodies the collective security mechanism established by the United Nations. UN وفي العام المنصرم، تأثرت مصداقية مجلس الأمن - التي تقلصت بالفعل - حين قررت دول معينة شن حرب ضد العراق دون تفويض مسبق من الجهاز الذي يجسد آلية الأمن الجماعي التي أنشأها مجلس الأمن.
    If that was the wish of the Committee, he would not have to seek instructions, but if the paragraphs referred to were deleted, he would be unable to support the resolution without prior authorization from his Government. UN وإذا كانت هذه هي رغبة اللجنة، فلا يجب طلب تعليمات، بيد أنه إذا حذفت الفقرات التي تكلم عنها، فلا يمكن الموافقة على القرار بدون إذن سابق من عاصمته.
    A demonstration was deemed to be illegal, thus warranting action by the police, if it was held without prior authorization or if it degenerated to the point of constituting a threat to the public order. UN وتعتبر المظاهرة غير قانونية وتبرر لذلك تدخل قوات الشرطة إذا نظمت بدون تصريح مسبق أو إذا تحولت بصورة خطيرة إلى حد أنها أصبحت تشكل تهديداً للأمن العام.
    Photos may not be used in advertising or for any other commercial uses without prior authorization from the DPI Photo Library. UN ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات أو أي أغراض تجارية أخرى بدون الحصول على ترخيص مسبق من مكتب الصور الفوتوغرافية بإدارة شؤون الإعلام.
    His delegation also favoured further consideration of the proposal of Belarus and the Russian Federation that an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN ويؤيد وفده أيضاً مواصلة النظر في اقتراح بيلاروس والاتحاد الروسي بأن تُلتَمس من محكمة العدل الدولية فتوى بالنسبة للآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مُسبق من مجلس الأمن.
    They may be held without prior authorization, but there are a number of formalities to be observed. UN ويمكن أن تعقد من دون الحاجة إلى إذن مسبق.
    The Act penalizes any improper acquisition of nuclear material or any engagement in the aforementioned activities mentioned without prior authorization. UN ويعاقب هذا القانون على احتياز المواد النووية دون وجه حق، وممارسة هذه الأنشطة دون تصريح مسبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more