"without taking into account" - Translation from English to Arabic

    • دون مراعاة
        
    • بدون مراعاة
        
    • دون أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • دون أن يؤخذ في الاعتبار
        
    • دون الأخذ في الاعتبار
        
    • دون أن تراعي
        
    • دون أن يأخذ في الحسبان
        
    • دون اعتبار
        
    • دون الأخذ بعين الاعتبار
        
    • دون الأخذ في الحسبان
        
    • بدون أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • بدون أن تؤخذ في الحسبان
        
    • دون أن تأخذ في الحسبان
        
    • دون أن يأخذ في الاعتبار
        
    • ودون مراعاة
        
    It is impossible to consider the challenges in sustainable land management in small island developing States without taking into account the issues impacting rural development and agriculture. UN ويستحيل النظر في التحديات المواجهة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي في الدول الجزرية الصغيرة النامية دون مراعاة القضايا التي تؤثر في التنمية الريفية والزراعة.
    The situation in the countryside can appear contradictory when analysed using urban models, without taking into account the specific problems of rural areas. UN وقد يبدو أنه يوجد تناقض في الحالة في المناطق الريفية عند تحليلها باستخدام النماذج الحضرية دون مراعاة المشاكل الخاصة بالمناطق الريفية.
    Since that time, there can be no discussion of development, economics, poverty or social welfare without taking into account the environmental dimension. UN ومنذ ذلك الوقت، لا يمكن مناقشة التنمية أو الاقتصاد أو الفقر أو الرفاه الاجتماعي دون مراعاة البُعد البيئي.
    The designing and implementation of participatory channels without taking into account gender relations within the community may reinforce women's dependency on men. UN ومن شأن تصميم وتنفيذ قنوات قائمة على المشاركة بدون مراعاة العلاقات الجنسانية داخل المجتمع المحلي أن تزيد من اعتماد النساء على الرجال.
    Nuclear disarmament could not be achieved without taking into account developments in the field of strategic defensive arms and the need for limits on the deployment of strategic missile defence systems. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    The situation in the countryside can appear contradictory when analysed using urban models, without taking into account the specific problems of rural areas. UN وتتسم الحالة في الريف بالتناقض عند تطبيق النماذج الحضرية دون مراعاة للمشاكل التي تنفرد بها المناطق الريفية.
    Thus we reject all attempts to impose new international forces in Darfur without taking into account Darfur's special circumstances and without consultations with the Government of Sudan. UN لذا، جاء رفضنا لمحاولات فرض قوات دولية في دارفور، دون مراعاة لظروف دارفور ودون مشاورة حكومة السودان.
    The volume of Russian assistance is growing gradually, and, even without taking into account the cancellation of debt, it will amount to $210 million in 2007. UN ويزداد حجم المساعدة الروسية بصورة تدريجية، وحتى دون مراعاة إلغاء الديون، حيث ستبلغ 210 ملايين دولار عام 2007.
    Some legislation allows testimony relating to the victim's sex life, making the question of virginity legally relevant, without taking into account the acts of sexual violence committed by the defendant. UN وثمة بعض التشريعات التي تسمح بإدلاء شهادات حول الحياة الجنسية للضحية مما يجعل مسألة البكارة وثيقة الصلة بالموضوع من الناحية القانونية، دون مراعاة أفعال العنف الجنسي التي ارتكبها المتهم.
    As a result, the number of animals to be slaughtered is determined without taking into account the losses that have occurred in the intervening months. UN ونتيجة لذلك، يُحدد عدد الحيوانات التي يتقرر ذبحها دون مراعاة الخسائر التي حدثت في الشهور السابقة للذبح.
    Indeed, it was impossible to study the interpretation of treaties without taking into account the spirit in which the parties had entered into them. UN وفي الواقع، من المستحيل دراسة تفسير المعاهدات دون مراعاة الروح التي دخلت بها الأطراف في تلك المعاهدات.
    The Ivorian conflict cannot, therefore, be contained without taking into account the subregional dimension as a whole. UN ولا يمكن احتواء النزاع الإيفواري من دون مراعاة البُعد دون الإقليمي بمجمله.
    Charges and arrest warrants against senior officials should not be issued without taking into account their functional immunities. UN ولا ينبغي إصدار تهم ومذكرات توقيف بحق مسؤولين كبار دون مراعاة لحصاناتهم الوظيفية.
    This regrettable development cannot be viewed without taking into account two important issues. UN إن هذا التطور المؤسف لا يمكن النظر إليه دون مراعاة مسألتين هامتين.
    The speaker also said that the treaty study would not be complete without taking into account the cases of indigenous peoples of such a large part of the Earth. UN وقال المتحدث أيضاً إن دراسة المعاهدات لن تكون كاملة دون مراعاة حالات الشعوب اﻷصلية في هذا الجزء الكبير من كوكب اﻷرض.
    Firstly, it would be fruitless to talk about development without taking into account indigenous peoples' own ideas and concepts of development. UN فأولا، ما من فائدة في الحديث عن التنمية بدون مراعاة أفكار الشعوب الأصلية ومفاهيمها عن التنمية.
    Nuclear disarmament could not be achieved without taking into account developments in the field of strategic defensive arms and the need for limits on the deployment of strategic missile defence systems. UN وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية.
    Too often the participation of young people is viewed solely as self-serving, without taking into account that it also has a wider social function and leads to stronger public policy and better governance at all levels. UN وغالبا ما تُعتبر مشاركة الشباب وسيلة لتحقيق المصلحة الذاتية حصرا، دون أن يؤخذ في الاعتبار أنها تؤدي أيضا وظيفة اجتماعية أوسع نطاقا وتفضي إلى وضع سياسة عامة أكثر رسوخا وإلى ممارسة حكم أفضل على جميع الصعد.
    Nonetheless, it was important to ensure that legislators did not simply transpose the model provisions without taking into account the significance of the policy discussions in the Legislative Guide. UN ومع ذلك فانه من المهم ضمان عدم قيام المشرعين بتفسير الأحكام النموذجية دون الأخذ في الاعتبار أهمية المناقشات المتعلقة بالسياسة في الدليل التشريعي.
    The State party should ensure that no asylum seekers are penalized solely due to their illegal entry or stay without taking into account their need for international protection. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم معاقبة أي ملتمس لجوء لمجرد أنه دخل إلى البلد أو بقي فيها بصورة غير قانونية، دون أن تراعي احتياجاته للحماية الدولية.
    This equilibrium was of the utmost importance, given that the world economy could not function properly without taking into account the aspirations of the majority of potential actors. UN فهذا التوازن يتسم بأهمية قصوى، بالنظر إلى أن الاقتصاد العالمي لا يمكن أن يعمل على نحو سليم دون أن يأخذ في الحسبان تطلعات أغلبية الفعاليات المحتملة.
    Furthermore, one could not reasonably assess the responsibility of a host country with regard to refugee protection, pursuant to its international obligations, without taking into account the means at its disposal and the degree to which the international community was helping it to shoulder the burden. UN وفي نفس الوقت ليس من المعقول تقييم مسئولية البلد المضيف فيما يختص بحماية اللاجئين، في ظل الالتزامات الدولية، دون اعتبار لإمكانيات تلك البلد ومقدار ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم في تحمل هذا العبء.
    Access to water and sanitation therefore cannot be considered without taking into account the perspective of human rights. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن النظر إلى الحصول على المياه والصرف الصحي، دون الأخذ بعين الاعتبار بجانب حقوق الإنسان.
    Secondly, we share the concerns that the crisis may trigger, on the one hand, the re-emergence of protectionism and, on the other, demand for excessive liberalization without taking into account the different levels of development among countries. UN ثانيا، نشاطر في مشاعر القلق من أن الأزمة قد تسبب، من جهة، عودة التدابير الحمائية ومن جهة أخرى، الإفراط في تحرير الاقتصاد دون الأخذ في الحسبان لاختلاف مستويات التنمية من بلد لآخر.
    Their graduation had been based purely on economic development without taking into account their degree of integration at the international level. UN وقال إن تصنيفها على هذا النحو استند إلى التنمية الاقتصادية وحدها بدون أن تؤخذ في الاعتبار درجة اندماجها على الصعيد الدولي.
    Such problems may be made worse if privatization is implemented in an over-hasty manner, without taking into account the structural constraints and absorptive capacity of the economy (especially in the difficult economic circumstances of stabilization and structural adjustment programmes). UN وقد تتفاقم هذه المشاكل إذا نفذت الخصخصة بطريقة متعجلة جدا، بدون أن تؤخذ في الحسبان القيود الهيكلية والقدرة الاستيعابية للاقتصاد )خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الناجمة عن برامج التثبيت والتكيف الهيكلي(.
    Accordingly, that body upheld the removal to a superior court but ordered keeping Mr. Cedeño in judicial preventive detention, without taking into account the two years and three months that he has spent in the jail of the police headquarters without having been found guilty. UN وتبعاً لذلك، أيدت هذه الهيئة إحالة المسألة إلى محكمة أعلى ولكنها أمرت بإبقاء السيد سيدينيو قيد الاحتجاز الوقائي القضائي دون أن تأخذ في الحسبان فترة العامين والثلاثة أشهر التي قضاها في سجن مقر الشرطة دون إثبات إدانته.
    While sympathizing with the noble views of the sponsors, his delegation considered that the draft resolution was trying to expedite a process without taking into account the views of all Member States. UN ولئن كان وفده يتفق والآراء النبيلة التي أعرب عنها مقدمو مشروع القرار، فإنه يرى أن مشروع القرار يسعى إلى التعجيل بعملية معينة دون أن يأخذ في الاعتبار آراء الدول الأعضاء.
    Industrialization could no longer be pursued unchecked, without taking into account its consequences and threats to the environment. UN فالتصنيع لم يعد بالامكان أن يستمر دون ضوابط ، ودون مراعاة لعواقبه وأخطاره التي تهدد البيـئة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more