"witnessed in" - Translation from English to Arabic

    • شهدته
        
    • شوهد في
        
    • التي شهدتها
        
    • شهدنا في
        
    • شوهدت في
        
    • لوحظ في
        
    • عرفتها
        
    • شهدناها في
        
    • تشهده
        
    • تشهدها
        
    • التي شهدها
        
    • شهدناه في
        
    • شهده عام
        
    • يشهد على ذلك
        
    • شاهداً عليها في
        
    And can you tell us what you witnessed in that time? Open Subtitles هل يمكن أن تخبرنا ما الذي شهدته في ذلك الوقت؟
    UNCTAD Policy Brief No.7 cautioned against a fall of ODA as witnessed in past financial crises. UN وحذَّر الموجز السياساتي رقم 7 من انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو ما شهدته الأزمات المالية السابقة.
    Threats and attacks against UNRWA facilities and staff, as witnessed in the Gaza Strip earlier that year, were deeply troubling. UN فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ.
    However, the significant gains and improvements witnessed in the overall security environment remain both fragile and reversible. UN ولكن المكاسب والتحسينات الهامة التي شهدتها الأجواء الأمنية عموما لا تزل هشة وقابلة للانتكاس.
    We have witnessed in this past decade the capabilities and efficiencies of international organizations, and especially of the United Nations. UN لقد شهدنا في العقد الماضي هذا قدرات وكفاءات المنظمات الدولية وبصفة خاصة اﻷمم المتحدة.
    The following represent only the most recent examples of cruelty witnessed in Eritrea: UN وفيما يلي أحدث الأمثلة على مظاهر القسوة التي شوهدت في إريتريا:
    The parties are to be congratulated for the steady progress and the high turnout witnessed in Abidjan, where 2,078,000 people were registered in less than three months. UN ويستحق الأطراف التهنئة على التقدم المطرد والإقبال الكبير على التسجيل الذي شهدته أبيدجان، حيث سُجَِّل 000 078 2 شخص خلال أقل من ثلاثة أشهر.
    They observed in this regard that the escalation of oil prices threatens both the energy security of the region, as well as the economic growth witnessed in South Asia. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن تصاعد أسعار النفط يهدد كلا من النمو الاقتصادي الذي شهدته منطقة جنوب آسيا وأمن الطاقة فيها.
    The country that Mr. Ban hails from is a remarkable example of the phenomenal growth and change witnessed in Asia. UN والبلد الذي ينتمي إليه السيد بان يمثل نموذجا متميزا للنمو غير العادي والتغير الذي شهدته آسيا.
    The Mauritius Declaration and Programme of Action acknowledged a replication of the trend witnessed in Europe of xenophobia and the desire to keep out foreigners. UN ويعترف إعلان وبرنامج عمل موريشيوس بتكرار الاتجاه الذي شوهد في أوروبا لكره الأجانب والرغبة في إبعادهم.
    First, the increased trade and investment flows witnessed in recent years have bypassed the majority of the developing countries. UN فأولا، إن ما شوهد في السنــوات اﻷخيرة من زيـــادة في تدفقـات التجارة والاستثمار قد تخطى معظم البلدان النامية.
    Their presence abroad is likely to be more significant than has been witnessed in the last decade. UN ومن المرجح أن يكون حضورها في الخارج أكبر مما شوهد في العقد المنصرم.
    Local flashpoints in those areas have the potential to escalate into confrontations larger than the recent clashes witnessed in Abyei. UN ومن المحتمل أن يتفاقم الوضع في بؤر التوتر المحلية في تلك المناطق ليتحول إلى مواجهات أكبر من تلك التي شهدتها أبيي مؤخرا.
    Watching these two animals engaged in this massive life-and-death struggle was one of the most powerful things I'd ever witnessed in the wild. Open Subtitles مشاهدة هذان الحيوانات ينخرطان في صراع الحياة والموت الهائل هذا كان بمثابة أقوى الأشياء التي شهدتها في البرية
    We have witnessed in the recent past a number of commendable initiatives at the international level to promote interfaith dialogue. UN وقد شهدنا في الماضي القريب اتخاذ العديد من المبادرات المحمودة على الصعيد الدولي لتعزيز الحوار بين الأديان.
    Despite the many tribes and ethnic groupings, Zambia has not suffered from any ethnic conflicts that have been witnessed in some African countries and other parts of the world. UN ولم تشهد زامبيا على الرغم من وجود قبائل ومجموعات إثنية عديدة فيها، أي نزاعات إثنية كتلك التي شوهدت في بعض البلدان الأفريقية وأرجاء أخرى من العالم.
    As witnessed in previous missions by the Advisory Group, the relationship between the national Parliament and the United Nations country team is not clear. UN وكما لوحظ في بعثات سابقة قام بها الفريق الاستشاري، فإن العلاقة بين البرلمان الوطني وفريق الأمم المتحدة القطري ليست علاقة واضحة.
    PAGER was inaugurated in 1995 after the drought that Morocco, and its rural areas in particular, witnessed in 1992, 1993 and 1995. UN 130- انطلق البرنامج المندمج لتزويد العالم القروي بالماء الشروب سنة 1995، بعد أن واجه المغرب وخاصة العالم القروي صعوبات كبيرة مترتبة عن آثار الجفاف التي عرفتها بالخصوص سنوات 1992 و1993 و1995.
    We unconsciously repeat patterns that... we have witnessed in childhood. Open Subtitles ..نحن بدون وعي منا نعيد أنماطاً شهدناها في طفولتنا
    Europe has not been spared the tragic ethnic conflict witnessed in other regions. UN ولم تنج أوروبا من الصراع العرقي المفجع الذي تشهده مناطق أخرى.
    1. The events witnessed in East Timor since 4 September 1999 represent the fulfilment of the worst threats made by the pro-autonomy campaigners and their Indonesian Government supporters. UN ١ - تشكل اﻷحداث التي تشهدها تيمور الشرقية منذ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ تجسيدا ﻷسوأ التهديدات التي تسبب فيها منظمو الحملة المؤيدة للحكم الذاتي ومؤيدوهم من الحكومة اﻹندونيسية.
    The Second World War was the most devastating conflict ever witnessed in history. UN كانت الحرب العالمية الثانية أكثر الصراعات دماراً التي شهدها التاريخ على الإطلاق.
    What we have witnessed in the five years after Rio has been a nearly complete halt to international dialogue on environment and sustainable development. UN إن ما شهدناه في السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة ريو هو توقف الحوار الدولي بشـأن البيئة والتنمية المستدامة توقفــا كاملا تقريبا.
    The downward trend in domestic prices witnessed in 2002 was reversed in 2003. UN فقد انعكس في عام 2003 المنحى الهبوطي للأسعار المحلية الذي شهده عام 2002.
    The relations of EUPM with the local police authorities have remained good, as witnessed in the successful functioning of the Bosnia and Herzegovina Police Steering Board. UN حافظت بعثة الشرطة على علاقات طيبة مع سلطات الشرطة المحلية، كما يشهد على ذلك نجاح عمل مجلس توجيه الشرطة.
    I witnessed in my youth... at the end of the year of 1327. Open Subtitles كنت شاهداً عليها في فترة شبابي عند نهاية عام 1327م

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more