And can you tell us what you witnessed in that time? | Open Subtitles | هل يمكن أن تخبرنا ما الذي شهدته في ذلك الوقت؟ |
UNCTAD Policy Brief No.7 cautioned against a fall of ODA as witnessed in past financial crises. | UN | وحذَّر الموجز السياساتي رقم 7 من انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو ما شهدته الأزمات المالية السابقة. |
Threats and attacks against UNRWA facilities and staff, as witnessed in the Gaza Strip earlier that year, were deeply troubling. | UN | فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ. |
However, the significant gains and improvements witnessed in the overall security environment remain both fragile and reversible. | UN | ولكن المكاسب والتحسينات الهامة التي شهدتها الأجواء الأمنية عموما لا تزل هشة وقابلة للانتكاس. |
We have witnessed in this past decade the capabilities and efficiencies of international organizations, and especially of the United Nations. | UN | لقد شهدنا في العقد الماضي هذا قدرات وكفاءات المنظمات الدولية وبصفة خاصة اﻷمم المتحدة. |
The following represent only the most recent examples of cruelty witnessed in Eritrea: | UN | وفيما يلي أحدث الأمثلة على مظاهر القسوة التي شوهدت في إريتريا: |
The parties are to be congratulated for the steady progress and the high turnout witnessed in Abidjan, where 2,078,000 people were registered in less than three months. | UN | ويستحق الأطراف التهنئة على التقدم المطرد والإقبال الكبير على التسجيل الذي شهدته أبيدجان، حيث سُجَِّل 000 078 2 شخص خلال أقل من ثلاثة أشهر. |
They observed in this regard that the escalation of oil prices threatens both the energy security of the region, as well as the economic growth witnessed in South Asia. | UN | ولاحظوا في هذا الصدد أن تصاعد أسعار النفط يهدد كلا من النمو الاقتصادي الذي شهدته منطقة جنوب آسيا وأمن الطاقة فيها. |
The country that Mr. Ban hails from is a remarkable example of the phenomenal growth and change witnessed in Asia. | UN | والبلد الذي ينتمي إليه السيد بان يمثل نموذجا متميزا للنمو غير العادي والتغير الذي شهدته آسيا. |
The Mauritius Declaration and Programme of Action acknowledged a replication of the trend witnessed in Europe of xenophobia and the desire to keep out foreigners. | UN | ويعترف إعلان وبرنامج عمل موريشيوس بتكرار الاتجاه الذي شوهد في أوروبا لكره الأجانب والرغبة في إبعادهم. |
First, the increased trade and investment flows witnessed in recent years have bypassed the majority of the developing countries. | UN | فأولا، إن ما شوهد في السنــوات اﻷخيرة من زيـــادة في تدفقـات التجارة والاستثمار قد تخطى معظم البلدان النامية. |
Their presence abroad is likely to be more significant than has been witnessed in the last decade. | UN | ومن المرجح أن يكون حضورها في الخارج أكبر مما شوهد في العقد المنصرم. |
Local flashpoints in those areas have the potential to escalate into confrontations larger than the recent clashes witnessed in Abyei. | UN | ومن المحتمل أن يتفاقم الوضع في بؤر التوتر المحلية في تلك المناطق ليتحول إلى مواجهات أكبر من تلك التي شهدتها أبيي مؤخرا. |
Watching these two animals engaged in this massive life-and-death struggle was one of the most powerful things I'd ever witnessed in the wild. | Open Subtitles | مشاهدة هذان الحيوانات ينخرطان في صراع الحياة والموت الهائل هذا كان بمثابة أقوى الأشياء التي شهدتها في البرية |
We have witnessed in the recent past a number of commendable initiatives at the international level to promote interfaith dialogue. | UN | وقد شهدنا في الماضي القريب اتخاذ العديد من المبادرات المحمودة على الصعيد الدولي لتعزيز الحوار بين الأديان. |
Despite the many tribes and ethnic groupings, Zambia has not suffered from any ethnic conflicts that have been witnessed in some African countries and other parts of the world. | UN | ولم تشهد زامبيا على الرغم من وجود قبائل ومجموعات إثنية عديدة فيها، أي نزاعات إثنية كتلك التي شوهدت في بعض البلدان الأفريقية وأرجاء أخرى من العالم. |
As witnessed in previous missions by the Advisory Group, the relationship between the national Parliament and the United Nations country team is not clear. | UN | وكما لوحظ في بعثات سابقة قام بها الفريق الاستشاري، فإن العلاقة بين البرلمان الوطني وفريق الأمم المتحدة القطري ليست علاقة واضحة. |
PAGER was inaugurated in 1995 after the drought that Morocco, and its rural areas in particular, witnessed in 1992, 1993 and 1995. | UN | 130- انطلق البرنامج المندمج لتزويد العالم القروي بالماء الشروب سنة 1995، بعد أن واجه المغرب وخاصة العالم القروي صعوبات كبيرة مترتبة عن آثار الجفاف التي عرفتها بالخصوص سنوات 1992 و1993 و1995. |
We unconsciously repeat patterns that... we have witnessed in childhood. | Open Subtitles | ..نحن بدون وعي منا نعيد أنماطاً شهدناها في طفولتنا |
Europe has not been spared the tragic ethnic conflict witnessed in other regions. | UN | ولم تنج أوروبا من الصراع العرقي المفجع الذي تشهده مناطق أخرى. |
1. The events witnessed in East Timor since 4 September 1999 represent the fulfilment of the worst threats made by the pro-autonomy campaigners and their Indonesian Government supporters. | UN | ١ - تشكل اﻷحداث التي تشهدها تيمور الشرقية منذ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ تجسيدا ﻷسوأ التهديدات التي تسبب فيها منظمو الحملة المؤيدة للحكم الذاتي ومؤيدوهم من الحكومة اﻹندونيسية. |
The Second World War was the most devastating conflict ever witnessed in history. | UN | كانت الحرب العالمية الثانية أكثر الصراعات دماراً التي شهدها التاريخ على الإطلاق. |
What we have witnessed in the five years after Rio has been a nearly complete halt to international dialogue on environment and sustainable development. | UN | إن ما شهدناه في السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة ريو هو توقف الحوار الدولي بشـأن البيئة والتنمية المستدامة توقفــا كاملا تقريبا. |
The downward trend in domestic prices witnessed in 2002 was reversed in 2003. | UN | فقد انعكس في عام 2003 المنحى الهبوطي للأسعار المحلية الذي شهده عام 2002. |
The relations of EUPM with the local police authorities have remained good, as witnessed in the successful functioning of the Bosnia and Herzegovina Police Steering Board. | UN | حافظت بعثة الشرطة على علاقات طيبة مع سلطات الشرطة المحلية، كما يشهد على ذلك نجاح عمل مجلس توجيه الشرطة. |
I witnessed in my youth... at the end of the year of 1327. | Open Subtitles | كنت شاهداً عليها في فترة شبابي عند نهاية عام 1327م |