"women of their rights" - Translation from English to Arabic

    • المرأة بحقوقها
        
    • النساء بحقوقهن
        
    • النساء بما لهن من حقوق
        
    • النساء من حقوقهن
        
    • المرأة لحقوقها
        
    • المرأة من حقها
        
    • المرأة على حقوقها
        
    • النساء لحقوقهن
        
    • النساء والفتيات بحقوقهن
        
    • على حقوقهن
        
    It noted the improvement in the enjoyment by women of their rights and in their participation in public life. UN ولاحظت تحسناً في تمتع المرأة بحقوقها وفي مشاركتها في الحياة العامة.
    Guarantee a safe setting and favourable environment for the exercise by women of their rights. UN :: ضمان محيط آمن من أجل إيجاد بيئة مواتية لتمتع المرأة بحقوقها.
    The report however lacks information on traditional practices affecting the enjoyment by women of their rights. UN غير أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها.
    The association informs women of their rights through information and awareness campaigns that are conducted throughout France. UN وتقوم الرابطة بتوعية النساء بحقوقهن من خلال تنظيم حملات للإعلام والتوعية في جميع أنحاء فرنسا.
    The Committee recommends that a large-scale information campaign be undertaken to promote awareness among women of their rights and the remedies available to them. UN توصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية واسعة النطاق لتعزيز الوعي في صفوف النساء بحقوقهن وبسبل الانتصاف المتاحة لديهن.
    The report however lacks information on traditional attitudes affecting the enjoyment by women of their rights. UN ولكن التقرير يفتقر إلى معلومات عن المواقف التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها.
    The civic education organized by the OPE is a good start as it opens people's minds and informs women of their rights. UN وتمثل التربية الوطنية التي نظمها مكتب تعزيز المساواة بداية طيبة لأنها تفتح عقول الناس وتُنير المرأة بحقوقها.
    All such legislation and enforcement procedures should be accompanied by access to legal aid and a vigorous awareness-raising campaign to inform women of their rights. UN وتكون كل هذه التشريعات وإجراءات الإنفاذ الفعالة مصحوبة بحملة قوية لتعريف المرأة بحقوقها.
    All such legislation and enforcement procedures should be accompanied by access to legal aid and a vigorous awareness-raising campaign to inform women of their rights. UN وتكون كل هذه التشريعات وإجراءات الإنفاذ الفعالة مصحوبة بحملة قوية لتعريف المرأة بحقوقها.
    In addition, women’s rights awareness training has been implemented in Nepal, Guatemala, Mexico and Kenya in order to inform women of their rights to protection from domestic, sexual and other forms of violence. UN وبالاضافة إلى ذلك، نُفذت في نيبال وغواتيمالا والمكسيك وكينيا برامج تدريب ﻹثارة الوعي بحقوق المرأة بغية إبلاغ المرأة بحقوقها في الحماية من العنف المنزلي والجنسي وغيرهما من أشكال العنف اﻷخرى.
    These activities covered a number of important subjects aimed at informing women of their rights. The topics dealt with in the seminars were as follows: UN وقد تناولت هذه الأنشطة مواضيع هامة لتعريف المرأة بحقوقها إذ تناولت الندوات المواضيع التالية:
    The Interim Constitution of Southern Sudan, in section 20, provides for the enjoyment by women of their rights, including the right to own property and to inherit. UN وينص الدستور المؤقت لجنوب السودان، بموجب الجزء 20 منه، على تمتع المرأة بحقوقها بما فيها الحق في ملكية العقارات والإرث.
    Experts with specialized training visited night clubs to inform women of their rights and the risks that they were running. UN وقام الخبراء الذين لديهم تدريب متخصص بزيارة النوادي الليلية لإبلاغ المرأة بحقوقها وبالمخاطر التي تتعرض لها.
    Awareness campaigns were important in that context to inform women of their rights. UN وتمثل حملات التوعية أهمية خاصة في هذا الصدد لتوعية المرأة بحقوقها.
    The police structures in some cantons organise campaigns in order to raise awareness of women of their rights and encourage reporting of violence cases. UN وتنظم هياكل الشرطة في بعض الكانتونات حملات من أجل توعية النساء بحقوقهن وتشجيع الإبلاغ عن حالات العنف.
    Regarding training and awareness-raising campaigns to inform women of their rights under the Marriage and Family Law, the Government, in cooperation with international NGOs, had indeed conducted such campaigns. UN وفيما يتعلق بالتدريب وحملات التوعية لإعلام النساء بحقوقهن بموجب قانون الزواج والأسرة، نظمت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية دولية، بالفعل حملا ت من هذا القبيل.
    It should strengthen the Family Support Units, legal aid facilities and prosecutorial staff, and conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence and inform women of their rights and of existing mechanisms for protection. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    It should strengthen the Family Support Units, legal aid facilities and prosecutorial staff, and conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence and inform women of their rights and of existing mechanisms for protection. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    It also recommends that the State party raise awareness among women of their rights under the Convention and of the procedures available to them under the Optional Protocol. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بزيادة وعي النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبالإجراءات المتاحة لهن بموجب البروتوكول الاختياري.
    She wondered whether men could potentially use those procedures to deprive women of their rights as spouses. UN وتساءلت عن إمكانية استخدام الرجال لهذه الإجراءات لحرمان النساء من حقوقهن كزوجات.
    Full exercise by women of their rights; UN ـ ممارسة المرأة لحقوقها ممارسة كاملة،
    The abandonment of twins was another practice that deprived women of their rights as mothers, and was therefore not compatible with the provisions of the Convention. UN والتخلي عن التوائم يعد ممارسة أخرى من تلك الممارسات التي تفضي إلى حرمان المرأة من حقها كأم، وهو يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Moreover, a nationwide media campaign should be undertaken to combat the culture of discrimination and inform women of their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام لمكافحة ثقافة التمييز وإطلاع المرأة على حقوقها.
    Please explain what measures the Government has taken to create awareness among women of their rights and the means for claiming them. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لإذكاء الوعي في أوساط النساء لحقوقهن وبوسائل المطالبة بها.
    Low awareness amongst women of their legal rights and the `culture of silence'on domestic violence and sexual abuse are two areas identified as problems the organization will target; through awareness-raising amongst women of their rights, legal recourse and appropriate channels of complaint, redress, and protection. UN ومن المشاكل التي ستستهدفها المنظمة ضعف وعي النساء والفتيات بحقوقهن القانونية و ' ثقافة الصمت` فيما يتعلق بالعنف المنزلي والاعتداء الجنسي، وذلك عن طريق إذكاء وعي النساء بحقوقهن القانونية وطرق الانتصاف القانوني والقنوات المناسبة للشكوى والعلاج والحماية.
    It should conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence, inform women of their rights and existing mechanisms of protection, and facilitate complaints from victims. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية بالآثار السلبية للعنف المنزلي وإطلاع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية المتاحة ومساعدة الضحايا على التظلّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more