"workable" - Translation from English to Arabic

    • عملي
        
    • للتطبيق
        
    • عمليا
        
    • قابلة للتنفيذ
        
    • عملياً
        
    • صالحة للعمل
        
    • يمكن العمل
        
    • يمكن تطبيقها
        
    • في إمكانية العمل بنظام
        
    • صلاحيتها العملية
        
    • ممكن التنفيذ
        
    • عملية على
        
    In other words, codification efforts should focus on a workable procedure to be applied prior to taking countermeasures. UN وبمعنى آخر، فإن جهود التدوين ينبغي أن تركز على إجراء عملي يطبق قبل اتخاذ التدابير المضادة.
    We need to formulate a positive and workable agenda for ensuring that globalization promotes equity and benefit for all. UN ونحن بحاجة ﻹعداد جدول أعمال إيجابي عملي لكي نضمن أن العولمة تأتي فعلا بالمساواة وتحقيق المنفعة للجميع.
    Step one, concentrate that aether into a workable form. Open Subtitles الخطوة الاولى تركيز ذلك الاثير في شكل عملي
    Experts will be asked to identify tangible, workable solutions. UN وسيطلب من الخبراء تحديد حلول ملموسة وقابلة للتطبيق.
    Nevertheless, indigenous peoples continue to adapt their processes to find workable solutions. UN ومع ذلك، تواصل الشعوب الأصلية تكييف عملياتها من أجل إيجاد حلول قابلة للتطبيق.
    Both OIOS and its stakeholders argue that deploying a single resident investigator in a mission is not a workable model, regardless of the size of the caseload. UN ويرى المكتب وأصحاب المصلحة على حد سواء أن نشر محقق مقيم واحد في البعثة ليس نموذجا عمليا بغض النظر عن حجم عبء القضايا.
    The Quartet, the European Union, President Sarkozy and other representatives of the international community have put workable ideas on the table. UN وطرحت المجموعة الرباعية والاتحاد الأوروبي والرئيس ساركوزي وممثلون آخرون للمجتمع الدولي أفكارا قابلة للتنفيذ.
    The five Ambassadors' proposal, which has already been accepted by the vast majority of members, offers a workable way out of this impasse. UN وإن مقترح السفراء الخمسة، الذي سبق أن حظي بقبول الغالبية العظمى من الأعضاء، يتيح سبيلاً عملياً للخروج من هذا المأزق.
    The lack of a workable design solution in the Dag Hammarskjöld Library and South Annex Buildings has put these elements of the project on hold. UN عدم وجود حل تصميمي عملي في مبنييّ مكتبة داغ همرشولد والملحق الجنوبي، يضع هذين العنصرين من عناصر المشروع في حالة توقف.
    CCISUA had followed the discussions over contractual arrangements within the Staff-Management Coordination Committee, and its members had invested a great deal of time and energy seeking a workable solution. UN وقد تابعت لجنة التنسيق المناقشات بشأن الترتيبات التعاقدية في إطار لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، حيث كرس أعضاؤها الكثير من الوقت والطاقة سعيا لإيجاد حل عملي.
    The Army Chief of Staff has thus far organized and deployed seven mixed-clan battalions of 450 personnel each, under a workable chain of command. UN كما قام رئيس أركان الجيش بتنظيم ونشر سبع كتائب تتألف من عشائر مختلطة وتضم كل واحدة 450 فردا، في إطار تسلسل قيادي عملي.
    There does not appear to be any other recourse or any other workable alternative to protect a country against the volatility of sudden capital flows. UN ولا يبدو أن هناك أية وسيلة أخرى أو أي بديل عملي آخر لحماية بلد ما في وجه التقلبات المفاجئة لتدفقات رأس المال.
    In this regard, it is our hope that a workable solution to this issue will be reached. UN وفي هذا الصدد، نأمل بأن نتوصل إلى حل عملي لهذه المسألة.
    By this is meant a text whose provisions are formulated with sufficient clarity to indicate the intention of the draft and that its effect should be workable in practice. UN ويعني ذلك وضع نص تصاغ أحكامه بما يكفي من الوضوح لبيان القصد من مشروع الاتفاقية ويكون ذا مفعول عملي في الممارسة.
    Nevertheless, indigenous peoples continue to adapt their processes to find workable solutions. UN ومع ذلك، لا تواصل الشعوب الأصلية تكييف عملياتها من أجل إيجاد حلول قابلة للتطبيق.
    This collaboration has proved most important to identify workable system solutions for the decentralized offices. UN وقد أثبت هذا التعاون أهميته القصوى لتحديد حلول قابلة للتطبيق لنظم المكاتب البعيدة عن المقر.
    The green belt path in each country and each region will be defined on scientific bases, with modern, practical techniques which are workable on the ground; UN :: تحديد مسار الحزام الأخضر في كل دولة وفي كل إقليم، بناء على أسس علمية وتقانات حديثة وعملية قابلة للتطبيق على أرض الواقع.
    After a decade of effort, it is clear that the Secretariat has not evolved a workable, reliable system to deliver to field operations the right people in the right place at the right time. UN وبعد عقد من بذل الجهد، يبدو واضحا أن الأمانة العامة لم تطور نظاما عمليا و موثوقا به لترسل إلى العمليات الميدانية الشخص المناسب في الوقت المناسب وتضعه في المكان المناسب.
    If the Commission retained the effectiveness test, it was pointed out, it should introduce some restrictions so as to make it workable. UN 463- وأشير إلى أنه إذا ما اختارت اللجنة معيار الفعالية فإنه يتعين عليها أن تضع بعض القيود لكي تجعله عمليا.
    The true value of this debate will be seen only later, and it will depend on all of us coming together to find common ground and workable solutions. UN ولن تُرى القيمة الحقيقية لهذه المناقشة إلا في وقت لاحق فقط. ويتوقف الأمر علينا جميعاً، أن نعمل معا على إيجاد أرضية مشتركة، وحلول قابلة للتنفيذ.
    The analysing group further noted that the plan presented by Mauritania is workable and ambitious, but subject to the acquisition of equipment and the receipt of funds at levels that greatly exceeding recent experience. UN كما لاحظ الفريق أن الخطة المقدمة من موريتانيا قابلة للتنفيذ وطموحة، إلا أن ذلك يتوقف على توفير المعدات وتلقي المساعدات المالية بمستويات تتجاوز إلى حد كبير ما هي عليه حالياً.
    Therefore, the role of the Council in providing compensation to victims of international law breaches can be workable and effective. UN وبالتالي، فدور المجلس الذي يقضي بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات القانون الدولي قد يكون عملياً وفعالاً.
    On this journey, we embark, with our experiences, our beliefs, our hopes and our fears, to craft workable solutions and institutions for the problems of our planet. UN وفي هذه الرحلة ننطلق بخبراتنــا ومعتقداتنا وآمالنا ومخاوفنا لنصوغ حلولا ونبني مؤسسات صالحة للعمل لحل مشاكل كوكبنا.
    They established a workable point of view and tend to perpetuate that. Open Subtitles لقد انشؤوا وجهة نظر يمكن العمل إنطلاقا منها , ويسعون لتكريس ذلك,
    However, we urge that these meetings not get embroiled in procedural matters but rather focus on workable programmes of action and appropriate deployment of resources. UN بيد أننا نحث على ألا تتعثر تلك الاجتماعات في قضايا إجرائية بل أن تركز بدلا من ذلك على برامج العمل التي يمكن تطبيقها وعلى تخصيص ما يلزم من موارد.
    Others wondered whether reference to a single national civil service was a workable formula. UN وأعرب آخرون عن تشككهم في إمكانية العمل بنظام يستند إلى نظام واحد للخدمة المدنية الوطنية.
    The Twelfth Congress represents a unique opportunity to examine whether the Guidelines have proved workable and effective after almost a decade since their adoption, with a view of fine-tuning them to the latest national and international developments in the area of crime prevention. UN 40- يمثّل المؤتمر الثاني عشر فرصة فريدة لدراسة ما إذا كانت المبادئ التوجيهية قد أثبتت صلاحيتها العملية وفعاليتها بعد مرور قرابة عشر سنوات على اعتمادها، بغية تنقيحها تبعا لآخر التطورات الوطنية والدولية في مجال منع الجريمة.
    Another view was that, in light of different approaches in legal systems, the matter should not be considered by the Commission because it was unlikely that a consensus could be achieved on a workable solution. UN وأُبدي رأي آخر مؤداه أنه نظرا لاختلاف النهوج المتبعة في النظم القانونية ينبغي ألا تنظر اللجنة في هذه المسألة لأن من غير المرجح التوصل إلى توافق آراء بشأن حل ممكن التنفيذ.
    34. Developing workable policies and programmes depends on reliable data, information and knowledge. UN 34 - ويتوقف وضع سياسات وبرامج عملية على توفير بيانات ومعلومات ومعارف موثوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more